Trust me, trust me, I am intimately familiar with what's going on, and I'm over it. |
Ну уж нет, поверь мне, я абсолютно точно понимаю, что и как происходит, и мне уже все равно. |
It's old news. I'm over it! |
Это уже не новость, все кончено. |
The same girl you've been obsessing over for weeks now? |
Это все та девушка, из-за которой ты сходишь с ума уже несколько недель? |
Anyway, the visit's over, right doc? |
Визит ведь уже окончен, да, доктор? |
My father has been passed over for 20 years! |
Моего отца обходят при получении премии уже 20 лет! |
So, we're over the jump zone, and sarge says, |
Уже пора прыгать, и сержант говорит: |
The only people that can I.D. Him are either dead or had a pillowcase over their face. |
Люди, которые могли бы его опознать, либо уже мертвы, либо были с наволочками на голове. |
He had an operation, appendix, and he was recovering nicely, then he takes a walk on the hospital grounds and gets run over by an ambulance. |
У него была операция, удаление аппендикса, и он уже отлично поправлялся, тут он решил прогуляться по территории больницы, и его сбивает машина скорой помощи. |
Your opponent, Sheik Rashid, a sworn enemy of your family for over two decades, calls you either the bravest or the most foolish man on the continent. |
Ваш оппонент, шейх Рашид, заклятый враг вашей семьи уже более 20 лет, называет вас либо самым смелым, либо самым глупым человеком на континенте. |
I only confused, it's been over years, has something happened? |
Я немного сбит с толку, уже прошло больше года, что-то произошло? |
I wish I were old, my life's dedication to you over |
Я хотела бы быть уже старой, посвятившей тебе всю свою жизнь. |
You've looked over the options for burial and cremation? |
Ну если вы всё уже для похорон и кремации посмотрели, может вопросы? |
Patrice, I've had these lamps for over 30 years. |
Патрис, эти лампы у меня уже лет 30 |
that you haven't gotten over it in a week? |
что тебе это уже неделю покоя не даёт? |
I've been in a place for over a week now that's famous for its sightseeing, and I've mostly been stuck in my hotel room, waiting. |
Я уже вторую неделю нахожусь в местечке, которое славится своими красотами, и большую часть времени мне приходится торчать в номере отеля и ждать. |
But it is only now, with the advent of ultra-high-speed filming that we can really begin to understand some of the secrets of the natural world, which has, after all, been working on the same problem for over 350 million years. |
Но только сейчас, с появлением сверхвысокоскоростной киносъёмки, мы, на самом деле, начинаем понимать некоторые секреты природы, которые, в конце концов, работают над той же задачей уже 350 миллионов лет. |
You've been saying that for over a year now! |
Ты мне это уже год повторяешь! |
Maybe the whole thing is over and no one bothered to tell us. |
Может, все уже кончилось, а нам поленились сказать? |
Ongoing efforts by Morocco and colluding foreign entities to explore and exploit Western Sahara's natural riches constitute a violation of the permanent sovereignty of the people of Western Sahara over their natural resources, and risk further destabilizing an already volatile situation in the Territory. |
Продолжающиеся усилия Марокко и вступивших с ним в сговор иностранных субъектов по разведке и эксплуатации природных богатств Западной Сахары представляют собой нарушение постоянного суверенитета народа Западной Сахары над своими природными ресурсами и создают угрозу дальнейшей дестабилизации уже и без того неустойчивого положения в Территории. |
Production has decreased considerably over the last decades and it is no longer produced in the UN-ECE region; information about intentional production and use outside the UN-ECE countries is incomplete. |
В течение последних десятилетий его производство существенно сократилось, и он уже не производится в регионе ЕЭК ООН; информация о целенаправленном производстве и применении за пределами стран ЕЭК ООН является неполной. |
As well Finland reported that 809,308 stockpiled anti-personnel mines remained to be destroyed. At the 13MSP, Finland indicated that over 90 percent of its stockpile was already destroyed with over 700,000 mines destroyed in 2013. |
Финляндия также сообщила, что остается уничтожить 809308 накопленных противопехотных мин. На СГУ13 Финляндия указала, что уже уничтожено более 90 процентов ее запаса, причем в 2013 году уничтожено свыше 700000 мин. |
How do you keep doing the same thing over and over with the same level of enthusiasm? |
Как ты умудряешься повторять те же вещи снова и снова с тем уже уровнем энтузиазма? |
But, honestly, the thought that kept going through my head over and over was, "just take it and worry about why later." |
Но, честно говоря, одна мысль мелькала в моей голове снова и снова "просто возьми их, а беспокоиться о том"зачем" будешь уже позже". |
Paragraph 2 can be deleted, since the obligation to hand over the documents required for the carriage of dangerous or polluting goods is included in the general obligation to hand over the required documents set out in article 6, paragraph 2, second sentence. |
Пункт 2 можно исключить, поскольку обязательство передавать необходимые документы на перевозку опасного или загрязняющего окружающую среду груза уже включено в общее обязательство, касающееся передачи необходимых документов, которое закреплено во втором предложении пункта 2 статьи 6. |
For the past twenty years more girls than boys have passed the baccalaureate - 54% in 1995 (over 57% in the general stream and just over 50% in the technical and vocational streams). |
Уже более 20 лет доля девушек выше среди бакалавров - по итогам экзаменов 1995 года они составили 54% (порядка 57% в общеобразовательных учебных заведениях и немногим более 50% - в технических и профессиональных учебных заведениях). |