| Nearly 100,000 Bhutanese refugees have been living in camps in eastern Nepal for over a decade. | Вот уже более десятилетия почти 100 тысяч бутанских беженцев живут в лагерях в восточной части Непала. |
| Those employees have not been paid a regular salary for over a year now. | Уже больше года этим служащим не выплачивается заработная плата. |
| For over four decades, Nepal has been an active partner of the United Nations in its peacekeeping efforts. | Уже больше четырех десятилетий Непал является активным партнером Организации Объединенных Наций в усилиях по поддержанию мира. |
| Many developed countries already face severe fiscal constraints and additional demands are likely to increase these pressures over the longer term. | Многие развитые страны уже столкнулись с серьезными бюджетными трудностями, и дополнительные расходы могут привести к обострению этих трудностей в долгосрочном плане. |
| China has already set up over 100 popular science-oriented web sites and several dozen more of a specialized nature. | В Китае уже открыто более 100 научно-популярных веб-сайтов, а также несколько десятков более специализированных сайтов. |
| Organizational changes introduced over the past few years are bearing fruit. | Проведенные за последние несколько лет организационные изменения уже приносят свои плоды. |
| However, there has been a moratorium on the implementation of the death penalty for over 20 years in Cameroon. | Однако в самом Камеруне мораторий на применение смертной казни действует уже более 20 лет. |
| However, the Conference has been prevented from engaging in substantive work on any of these issues for well over a decade. | А между тем Конференции уже больше десяти лет не дают включиться в предметную работу по любой из этих проблем. |
| This triggered a discussion regarding the Water Convention, which has been in force for over 10 years. | Это подтолкнуло к проведению дискуссии относительно Конвенции по водам, которая находится в силе уже более 10 лет. |
| For transition economies, the availability of readily available content and access to experts would already be a major improvement over current arrangements. | Для стран с переходной экономикой наличие легкодоступного содержания и доступа к экспертам уже стал бы важным улучшением текущих механизмов. |
| Kenya has been facing serious challenges emanating from the collapse of the State of Somalia over the past two decades. | Кения сталкивается с серьезными проблемами, вызванными распадом сомалийского государства, уже на протяжении последних 20 лет. |
| To date, over 3,400 children have been supported in reintegration programmes. | Программами реинтеграции сейчас уже охвачено 3400 детей. |
| In Panama, UNFPA has been working for over 10 years with indigenous women, empowering them to demand intercultural reproductive health services. | В Панаме ЮНФПА вот уже на протяжении более 10 лет проводит работу с женщинами из числа коренного населения, с тем чтобы те могли требовать оказания им услуг по охране репродуктивного здоровья с учетом межкультурных факторов. |
| This new episode adds to the debate over China's currency in the context of global rebalancing. | Этот новый эпизод наложился на уже ведущиеся дебаты относительно того, каким должен быть курс китайской валюты в условиях новых глобальных пропорций. |
| I remain concerned over the disappearance of political leaders in the country, as noted in my previous report. | Я по-прежнему обеспокоен исчезновением политических лидеров в стране, о чем уже говорилось в моем предыдущем докладе. |
| The Future Care insurance plan is being phased in over three years. | План страхования «Фьючер кеар» постепенно вводится уже более трех лет. |
| UNHCR has already made substantial efforts over the past two years to bring its bank reconciliations up to date. | В течение последних двух лет УВКБ уже приложила серьезные усилия для выверки банковских ведомостей. |
| In Western Sahara, Morocco had resisted compliance with United Nations resolutions on self-determination for over 20 years. | В Западной Сахаре Марокко упорно не выполняет резолюции Организации Объединенных Наций по вопросу о самоопределении на протяжении уже более 20 лет. |
| The most recent available statistics show a continuous decline of global forest cover over the past two decades. | Последние статистические данные свидетельствуют о продолжающемся вот уже более 20 лет сокращении площади мирового лесного покрова. |
| This procedure has been going on already for over 10 years. | Этот отбор проводится уже в течение более 10 лет. |
| I very much regret that the National Dialogue Committee has been in abeyance for over a year. | Я весьма сожалею о том, что Комитет по национальному диалогу бездействует уже больше года. |
| Consultations have begun and will continue over the coming weeks to help ensure that the Forum is a success. | Уже начались и в предстоящие недели будут продолжены консультации, направленные на обеспечение успеха этого форума. |
| We are all aware that the Commission has not been able to reach consensus on substantive issues for over a decade. | Все мы знаем о том, что вот уже более десятилетия Комиссия не может достичь консенсуса по основным вопросам. |
| This also means, as I said earlier, fostering good-neighbourly relations the world over. | Это также означает, как я уже отмечал ранее, укрепление добрососедских отношений во всем мире. |
| The economic burden of non-communicable diseases is already substantial and will become staggering over the next two decades. | Экономические последствия неинфекционных заболеваний уже приобрели серьезный характер и в следующие два десятилетия выйдут из-под контроля. |