| Thus, some detainees have already spent over one year, without interruption, in various closed centres. | Отдельные лица таким образом уже провели в различных закрытых центрах более года беспрерывно. |
| It had been working for over a decade to advance nuclear disarmament. | Коалиция уже более десяти лет добивается прогресса в области ядерного разоружения. |
| As described earlier in this chapter, MVA increased consistently over the period. | Как уже было отмечено в настоящей главе, в этот период наблюдался неуклонный рост ДСОП. |
| Some of the internally displaced have lived in such conditions for over 15 years. | Некоторые из вынужденных переселенцев живут в таких условиях уже более 15 лет. |
| The investigation had been ongoing for over a year. | Это расследование продолжается уже более года. |
| They are part of a pattern of conflict-related crimes that have been carried out with impunity over many years. | Речь идет о ставших привычными преступлениях в районах конфликтов, которые безнаказанно совершаются уже многие годы. |
| Germany and Poland were aware that the positive outcome of the exercise had resulted from the cooperation established and enhanced over 15 years. | Германия и Польша сознают, что позитивные итоги учений являются результатом налаженного сотрудничества, которое расширяется уже более 15 лет. |
| While capital punishment is legal, the death sentence has not been pronounced in over 20 years. | Смертная казнь, хотя и предусмотренная законодательством, не применялась уже более 20 лет. |
| Most projects will be executed over the next two years, with meaningful milestones already by end of 2010. | Большинство проектов будет осуществляться в течение ближайших двух лет, а к концу 2010 года уже будут достигнуты весомые результаты. |
| This is a trend that has prevailed over a considerable period. | Эта тенденция преобладает на протяжении уже значительного периода. |
| However, there is increasing concern over this issue and certain specific measures have been adopted and mooted to effectively address this blight. | Однако этот вопрос вызывает растущее беспокойство, и уже принимаются и обсуждаются некоторые конкретные меры по эффективной борьбе с этим злом. |
| The work on drafting the Questionnaire is already over. | Работа над подготовкой Вопросника переписи уже завершена. |
| For over 10 years, the Conference on Disarmament in Geneva was not even able to agree on an agenda. | Вот уже более десяти лет Конференция по разоружению в Женеве не может договориться даже по повестке дня. |
| The General Assembly has discussed this agenda item for over 19 consecutive years and has adopted numerous resolutions in that regard by overwhelming majorities. | Генеральная Ассамблея обсуждает этот вопрос уже почти 19 лет подряд и при поддержке подавляющего большинства приняла по этому вопросу ряд резолюций. |
| The right to health, however, requires that States prioritize occupational health protections over trade-related concerns. | Вместе с тем право на здоровье требует, чтобы государства в первую очередь заботились об охране гигиены труда, а уже потом решали коммерческие вопросы. |
| The question of Puerto Rico, which the Special Committee had been considering for over 35 years, remained unresolved. | До сих пор нерешенным остается вопрос о Пуэрто-Рико, который Специальный комитет рассматривает в течение вот уже более 35 лет. |
| The colonization of Puerto Rico was over a century old. | Колонизация Пуэрто-Рико продолжается в течение вот уже более ста лет. |
| The European Union itself had long been active in the area of security sector reform in over 70 countries. | Европейский союз уже давно содействует реформам в области сектора безопасности в более чем семидесяти странах. |
| Despite the challenges, over 44,000 square metres had already been demined to date. | Несмотря на трудности, на сегодняшний день разминирование уже проведено на более чем 44000 кв. м территории. |
| We should also use it to reflect on certain realities which we have seen in this place over 13 years. | Нам следует также воспользоваться им, чтобы поразмыслить над определенными реальностями, которые мы наблюдаем здесь уже больше 13 лет. |
| Several proposals have been on the table for over a decade. | Ряд предложений находится на столе уже более десяти лет. |
| One has been there for over four years. | Один находится там вот уже более четырех лет. |
| The people of Puerto Rico, for example, had endured over a century of United States colonialism. | Так, например, народ Пуэрто-Рико в течение вот уже более столетия находится под игом американского колониализма. |
| To date, more than 90 laboratories from over 40 Member States have participated in the exercises. | К настоящему времени в этих мероприятиях приняли участие уже более 90 лабораторий из 40 государств-членов. |
| The Election Commission of India is a permanent Constitutional Body and has, over the decades, ensured free and fair elections. | Избирательная комиссия Индии является постоянно действующим конституционным органом и уже несколько десятилетий обеспечивает проведение свободных и справедливых выборов. |