| Take your kids to the movie or something and it will be over by the time you get back. | Просто отведите ребят в кино или еще куда, и когда вы вернетесь, все уже будет кончено. |
| Like it says, by the time I made him, he was already standing over me. | Как и было сказано, к тому времени, когда я его засекла, он уже был прямо передо мной. |
| We've been over this, but I still don't understand what you're doing. | Мы уже обсуждали это, но я все еще не понимаю, что ты здесь делаешь. |
| We have over 275 paintings in the White House, and we're 2 years into a 6-year project to have them all restored. | У нас в Белом Доме около 275 картин, и мы уже 2 года в 6-летнем проекте по реставрации их всех. |
| Another enemy... danger around every corner, and just when you think it's game over, the universe gives you a bonus life. | Еще один недруг... опасность за каждым углом, и когда тебе уже кажется, что игра окончена, Вселенная дарит тебе бонусную жизнь. |
| In truth - I fear the waves closed over me long ago. | По правде - боюсь, что меня давно уже накрыло с головой. |
| And by the time he figures that out, this is going to be over with. | И пока он сообразит, что делать, будет уже поздно. |
| I can apply for schools here, but I'd basically have to start over, and lose all the work I've already done. | Я могу пойти в школы здесь, но по большому счету мне придется начинать сначала и потерять всю работу, которую я уже проделал. |
| But it's over my head now. | Я уже не отвечаю за это. |
| Records show they've been married a little over 20 years. | Записи свидетельствуют о том, что они женаты уже более 20 лет |
| Some say it's because we've all lived before, and we're just experiencing a moment over from a past life. | Ещё говорят, что мы все уже жили раньше, и это переживание события знакомого из прошлой жизни. |
| I've been waiting over 20 minutes for a prescription. | я уже больше 20 минут жду свой рецепт. |
| I've been repeating those words to myself for well over a week now and I find them wanting. | Я повторяю эти слова себе уже больше недели и теперь они не имеют для меня смысла. |
| I've been living here for over one hundred years. | Я живу здесь уже больше ста лет! |
| I didn't realize the bump-it, blow-it-up thing was over and we're back to just tapping rats. | Я не знал, что с рукопожатиями уже покончено и сейчас нужно стучаться крысами. |
| I've been in this office just over six months, and I haven't yet had to see a sunrise from it. | Я работаю в этом кабинете уже шесть месяцев и я ни разу не наблюдал отсюда рассвет. |
| You've worn that jacket for over 10 years and luck has never even remotely come near you. | Ты её не снимаешь уже 10 лет но удача убегает от тебя. |
| But we've been over their lives with a fine-tooth comb. | Но мы уже изучили их жизни вдоль и поперек. |
| Your house has already burned to the ground, the situation's over. | Если ваш дом уже сгорел - ситуации в принципе нет. |
| The bomb squad is taking over. | Группа саперов уже приступила к работе. |
| You come to my office tomorrow with a pitch - and I don't mean this whole "fat guy" thing, I'm over that. | Приходи завтра ко мне в офис со своей идеей... и я не имею в виду эту идею с "толстяками", это уже проехали. |
| You know, we kind of went over this before. | Знаете, мы, вроде бы, это уже проходили. |
| I was about to send over your offer and it occurred to me - | Я уже собиралась отправить твое предложение, но подумала - |
| Be brave, in half an hour, it will all be over. | Я уже не думала, что в такой час вы зайдете. |
| I had an event, and the event is over. | Мне просто стало немного нехорошо, но это уже прошло. |