Hadn't even gotten over losing my best friend, not to mention you and Heather. |
Не успел даже оправиться от потери лучшего друга, не говоря уже о тебе и Хизер. |
I've been here over an hour. |
А я здесь уже больше часа... |
Okay, listen, I'm coming over. |
Так, слушай, я уже еду. |
I am already falling over the cliff into the abyss of sleep. |
Я уже падаю с обрыва в бездну сна. |
No one's seen him in over a week. |
Никто не видел его уже больше недели. |
No Federation contacts for over a year. |
С Федерацией нет связи уже больше года. |
On life support following an auto accident for over a year. |
На системе жизнеобеспечения после автокатастрофы вот уже больше года. |
The public defender's office is sending someone over now. |
К нам уже направили кого-то из общественных защитников. |
A national pastime, a tradition that has remained the same for over a century. |
Национальная игра, традиция, которая остается прежней уже больше века. |
We already know that certain small objects can be sent by cellular fragmentation over some short distances. |
Мы уже знаем, что некоторые мелкие объекты клеточной фрагментации можно посылать на сверхкороткие расстояния. |
All that evil is over and done with now. |
Теперь с этим злом уже покончено. |
The United Nations Mission in Guatemala has contributed to promoting conditions for a political solution to a confrontation that has lasted over three decades now. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале способствовала созданию условий для политического урегулирования конфронтации, которая длится уже три десятилетия. |
What happened here today was difficult for all of us, but it's over now. |
То, что происходило сегодня, было тяжелым для всех нас, но все уже закончилось. |
My country has followed with growing sadness the tragedy that has been unfolding in Bosnia over the past 16 months. |
Моя страна со все усиливающейся тревогой следит за трагедией, продолжающейся в Боснии вот уже 16 месяцев. |
For over 20 years, the East Timor occupation has been creating increasing embarrassment and damage to Indonesia's reputation in the international arena. |
Вот уже более 20 лет оккупация Восточного Тимора все больше дискредитирует Индонезию и подрывает ее репутацию на международной арене. |
There should be no need to go over territory which is sufficiently well mapped. |
Нет необходимости в том, чтобы исследовать территорию, которая уже достаточно хорошо изучена. |
Since the technical environment was completed, the number of users has increased to over 800 at the present time. |
Так как технические условия уже созданы, число пользователей к настоящему моменту возросло до более чем 800 человек. |
A comprehensive management training programme has been instituted and has already been completed by over 300 senior managers. |
Начата всеобъемлющая программа подготовки управленческих кадров, которую уже прошли свыше 300 старших руководителей. |
You haven't taken any personal time in over nine months. |
У вас не было личного времени уже больше девяти месяцев. |
She's 100 years old, and she weighs over 200 tons. |
Ей уже 100 лет, и она весит более 200 тонн. |
Two of the hostages were over 100 years old. |
Двум заложникам уже более 100 лет. |
A varied programme of over 40 globally oriented projects is already in place. |
Уже разработана разнообразная программа, охватывающая более 40 проектов глобальной ориентации. |
The Commonwealth of Independent States has existed for over two years. |
Содружество Независимых Государств существует уже более двух лет. |
It was not clear why Governments should be assessed for costly mission subsistence allowances over and above the payments they already made to military observers. |
Непонятно, почему правительства должны оплачивать высокие суточные в дополнение к тем средствам, которые уже выплачены военным наблюдателям. |
Groups of Pakistanis had languished for over two decades in refugee camps abroad because their own country was denying them the right of return. |
Группы пакистанцев уже более двух десятилетий прозябают в беженских лагерях за рубежом, поскольку их собственная страна отказывает им в праве на возвращение. |