Примеры в контексте "Over - Уже"

Примеры: Over - Уже
The Court is accustomed to handling territorial disputes between neighbouring States that are seeking the determination of their land and maritime boundaries or a decision in respect of sovereignty over particular areas. Суд уже привык заниматься территориальными спорами между соседствующими государствами, добивающимися делимитации их сухопутных или морских границ или же решения относительно суверенитета над теми или иными конкретными территориями.
We are once again indulging in an exercise that has been ongoing for well over a decade - discussing the issue of reform of the Security Council. Мы вновь участвуем в деятельности, которая продолжается вот уже более десяти лет, - в обсуждении вопроса о реформе Совета Безопасности.
About 30 to 40 Eritreans continued to arrive on a daily basis in eastern Sudan, which already hosts over 120,000 Eritrean refugees in camps. Ежедневно от 30 до 40 эритрейцев продолжают прибывать в восточную часть Судана, в которой в лагерях и без того уже находится свыше 120000 эритрейских беженцев.
In this respect, it was announced that ICF had successfully secured over $100 million in initial endowments. В этой связи было объявлено, что при помощи ФИК уже удалось мобилизовать первоначальные взносы на сумму свыше 100 млн. долл. США.
For every dollar devoted to the official development assistance, developing countries pay six dollars just for servicing their debt which we have already paid many times over. На каждый доллар, выделяемый на официальную помощь в целях развития, развивающиеся страны выплачивают шесть долларов только по процентам, начисляемым на их задолженность, и без того уже многократно оплаченную нами.
President Buyoya spoke about his deep concern over the return, as I said earlier, of combatants from the Democratic Republic of the Congo. Президент Буйоя, как я уже говорил ранее, выражал глубокую обеспокоенность по поводу возвращения комбатантов из Демократической Республики Конго.
The valuable information provided to the Committee over the past decade or more by that territorial Government had helped to formulate many of the most relevant paragraphs of the resolution. Ценная информация, вот уже более десяти лет представлявшаяся правительством этой территории Четвертому комитету, помогала формулировать многие из наиболее актуальных пунктов резолюции.
By Wednesday 7 June, the International Committee of the Red Cross had counted over 50 dead and a hundred injured. В среду, 7 июня, по данным МККК, насчитывалось уже более 50 мертвых и сотня раненых.
Ms. Silot Bravo expressed her delegation's concern over the proposal to postpone the study of programme budget implications that were already available to the Committee. Г-жа Силот Браво выражает озабоченность своей делегации по поводу предложения об отсрочке изучения всех заявлений о последствиях для бюджета по программам, которые уже представлены Комитету.
The criticism of the President had, in fact, already continued for over a year without any curtailment of the right of expression of the persons in question. Критические замечания в адрес президента высказываются уже фактически в течение года без каких-либо ограничений для права выражения мнений соответствующих лиц.
According to the claimant, because it no longer has the "freedom of use" over the property, it considers the villa to be a total loss. Поскольку заявитель, согласно его утверждениям, уже не может свободно пользоваться своей собственностью, он считает виллу полностью для себя утраченной.
This rigid policy has been maintained for over 42 years, without a single exception, and is still being maintained. Эта негибкая политика, не знающая ни единого исключения, продолжается вот уже на протяжении более 42 лет.
The Government of Cuba has been guided by the foregoing principles in developing the country's cultural policy over the past 42 years. Опираясь на изложенные выше принципы, правительство Кубы вот уже 42 года проводит в стране свою политику в сфере культуры.
For over 40 years, cluster munitions had been known to cause considerable civilian death and injury both during and after armed conflicts. Как известно, кассетные боеприпасы вот уже более 40 лет причиняют значительную гибель и ранения гражданских лиц как в ходе, так и после вооруженных конфликтов.
Much thought has already been devoted to the possible modalities and process of UPR and efforts in this area will intensify over the next few months. О возможных формах и процессе проведения ВПО было уже высказано много разных соображений, и в последующие несколько месяцев работа в этой области будет активизирована.
The total initiative, covering a population of 17 million people so far, is estimated to prevent over 18,000 child deaths per year. Согласно оценкам, эта инициатива, которой уже охвачены 17 миллионов человек, в целом позволяет сохранить жизнь более 18000 детей в год.
The States members of the EU have so far contributed over $180 million to CERF, and additional pledges have been made. Государства - члены ЕС уже внесли в СЕРФ более 180 млн. долл. США; кроме того, были взяты дополнительные обязательства.
ISAF is working on its ability to do this and has already established a range of indicators of success to track over the course of the mission. МССБ используют свои возможности в этих целях и уже определили ряд показателей успеха для отслеживания ситуации по ходу осуществления миссии.
In the districts where the Timor-Leste Police Service has taken over responsibility, it has despite its lack of resources, maintained law and order without any major incidents. В тех районах, где полицейская служба Тимор-Лешти уже взяла на себя ответственность, они сумели поддерживать правопорядок без каких-либо крупных инцидентов, несмотря на то, что ресурсов не хватает.
Mr. Egeland reported that the Fund had already committed US$ 172.6 million to over 275 projects in 26 countries. Г-н Эгеланн сообщил о том, что Фонд уже принял на себя обязательства в размере 172,6 млн. долл. США для 275 проектов в 26 странах.
We also have a responsibility to help end the cycle of violence and retribution, which has now plagued Afghanistan for over two decades. Мы также несем ответственность за содействие усилиям с целью положить конец циклу насилия и мести, в результате которого Афганистан страдает вот уже два десятилетия.
As regards the medical sciences, for several years now, over 70 per cent of students enrolled in and graduating from these course have been women. Что касается медицинских институтов, то здесь уже на протяжении ряда лет женщины составляют свыше 70 процентов учащихся и выпускников.
Moreover, the protracted legal proceedings in this case, now lasting over 10 years, have not yet been completed. Кроме того, продолжительное судопроизводство по данному делу, к настоящему моменту уже превысившее 10 лет, все еще не завершено.
It is clear from over half a century of conflict that neither violence nor repression holds any hope for creating peace and security. Из опыта конфликта, который длится уже на протяжении полувека, совершенно ясно, что насилие и репрессии никоим образом не могут привести к установлению мира и безопасности.
Given that, it is scandalous that over the last two decades, an increasingly lower percentage of Gross Domestic Product is being allocated to official development assistance. К сожалению, с учетом этого приходится констатировать, что отчисление все более низкого процента от валового национального продукта на официальную помощь в целях развития происходит уже на протяжении последних двух десятилетий.