Примеры в контексте "Over - Уже"

Примеры: Over - Уже
This could impact current disputes over maritime sovereignty, such as in the South China Sea, and could create new ones. Это обстоятельство может сказаться на уже существующих спорах из-за суверенитета над морскими ресурсами, например Южно-Китайского моря, и способствовать возникновению новых.
United States exports to Cuba are likely to continue to benefit from soaring demand for chicken, expanding to over 100,000 tons. Американский экспорт на Кубу будет, скорее всего, продолжаться, позволяя удовлетворять растущий спрос на курятину, который уже превысил показатель 100000 тонн.
The situation in the Middle East, which has remained unresolved for over 60 years, is another threat to the international community. Ситуация на Ближнем Востоке, которая остается неразрешимой на протяжении вот уже более 60 лет, является еще одной угрозой для международного сообщества.
Now, with 64 years we have an extra 14 years over the 50 that Headquarters should have been moved to somewhere else. Сейчас, 64 года спустя, уже миновало 14 лишних лет сверх 50, как Центральные учреждения должны были бы быть перенесены в другое место.
For example, on 31 March 2009, there were over 11,000 specific work types already assigned to staff with benefit processing responsibilities. Так, на определенную дату (например, 31 марта 2009 года) сотрудники по оформлению пособий уже должны были выполнить свыше 11000 конкретных операций.
The International Tribunal has urged the international community to secure the arrest of these fugitives for over a decade without results. Международный трибунал в течение уже более 10 лет безрезультатно призывает международное сообщество арестовать этих лиц.
The Karera trial, which commenced on 9 January 2006, has been in progress over twenty-two trial days. Процесс по делу Кареры, который начался 9 января 2006 года, длится уже свыше 22 дней судебных заседаний.
Important information is emerging through the interviews to date of 15 individuals associated in some context with Hariri over the months prior to his murder. Важную информацию удается получить благодаря уже проведенным к настоящему времени опросам 15 отдельных лиц, которые так или иначе были связаны с Харири на протяжении нескольких месяцев, предшествовавших его убийству.
For over a decade we have been grappling with how to bring peacebuilding upstream and mount a more rapid and effective response in the immediate aftermath of conflict. На протяжении уже более десяти лет мы занимаемся вопросом о том, каким образом продвинуть дело миростроительства и обеспечить более оперативное и более эффективное реагирование на ситуацию сразу же после завершения конфликта.
The Global Environment Monitoring System Water Programme has been providing policymakers with information on global water quality trends for decision-making for over 20 years. Программа по водным ресурсам Глобальной системы мониторинга окружающей среды в течение вот уже 20 лет позволяет обеспечивать разработчиков политики необходимой для принятия решений информацией о тенденциях, отражающих качество воды в мире.
Other members, however, felt that in considering the situation of Bangladesh in such exhaustive detail over so many years the Committee had indeed given it special consideration. Вместе с тем другие члены считали, что рассмотрение ситуации с Бангладеш в таких мельчайших подробностях на протяжении стольких лет уже само по себе говорит о том, что Комитет действительно уделил особое внимание положению этой Стороны.
The observational networks and results from research, modelling and mapping extend to the geographical area of UNECE and the recorded monitoring trends span over 20 years. В географическом отношении сети и станции наблюдения, а также результаты исследований, разработки моделей и составления карт относятся к региону ЕЭК ООН, при этом фиксируемые при мониторинге тенденции отслеживаются уже более 20 лет.
Access to primary education was already almost universal, and the literacy rate for persons over 15 years had reached 92.8 per cent in 2007. Начальное образование фактически уже носит всеобщий характер, и в 2007 году доля грамотного населения старше 15 лет достигла 92,8 процента.
There is a universal awareness that the path that the world has taken over the past few decades is a dead end. Абсолютно всеми уже осознано, что тот путь, по которому мир шел на протяжении нескольких последних десятилетий, завел нас в тупик.
The system in his country had been established by the people, who had enjoyed it for over 50 years. Общественный строй, существующий в его стране, был установлен народом и существует уже более 50 лет.
The ACP has long called for reforming the parameters of that article to allow a lesser degree of market opening over longer periods. Страны АКТ уже давно предлагают изменить параметры этой статьи, чтобы снизить степень либерализации рынка и растянуть этот процесс во времени.
As mentioned above, Mr. Munyarugerero has also acquired over 600 hectares of ranch land in CNDP territory since their occupation. Как было упомянуто выше, г-н Муньяругереро также приобрел более 600 га фермерских земель в пределах занятой НКЗН территории уже после ее оккупации.
Finnish women had had political rights for over 100 years and the electoral system supported women, even though there were no special arrangements. ЗЗ. Финские женщины обладают политическим правами уже более ста лет и пользуются поддержкой в рамках избирательной системы даже при отсутствии специальных механизмов.
New Zealand industry has worked within a harmonized system for over 100 years, and has not experienced the disaggregated system that a contracting out provision could provide. В Новой Зеландии отрасль перевозок действует в рамках согласованной системы уже более ста лет, и за это время целостность этой системы не нарушалась, что могло бы произойти при наличии положений о возможности отступлений на основании договора.
With regard to the death penalty, an issue raised by several delegations, Peru indicated that there have been no executions in Peru for over 30 years. Что касается вопроса о смертной казни, который поднимался рядом делегаций, то делегация Перу указала, что на протяжении вот уже более 30 лет в стране не было приведено в исполнение ни одного смертного приговора.
In fact, it has been so I think over a period of about 11 years. Собственно, дело обстоит таким образом, как мне думается, уже около одиннадцати лет.
They've had him for over an hour now. Он у них уже с час.
Of course, over the 15-year period covered by the White Paper, France no longer runs the risk of an invasion. Конечно, в перспективе Белой книги, т.е. 15 лет, Франция уже не подвергается риску нашествия.
The fight against trafficking in human beings was far from over, but the Government was convinced that the requisite mechanisms were now in place. Борьба с торговлей людьми далеко не закончена, но чешское правительство убеждено в том, что в стране уже созданы необходимые механизмы.
The Assembly must know by now that over 10,000 troops have been committed by Pakistan to United Nations peacekeeping efforts and that we are the largest contributors in this field. Члены Ассамблеи уже, вероятно, знают, что в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира задействовано свыше 10000 пакистанских солдат и что мы являемся страной, предоставившей самый крупный контингент в этой области.