Jean de Sperati did not have to serve his prison sentence on the grounds of his age - he was already over 64 years old. |
Жан де Сперати не пришлось отбывать тюремный срок по причине возраста - ему было уже более 64 лет. |
Forwarder Metsis 408F, which was built in the spring of 2005, has been in seriatim production for over 4 years. |
Модель форвардера Metsis 408F, которая была построена к весне 2005 года, была в производстве уже более 4 лет. |
Though failure theory has been in development for over 200 years, its level of acceptability is yet to reach that of continuum mechanics. |
Несмотря на то, что теория разрушения находится в разработке уже более 200 лет, уровень её приемлемости для механики сплошных сред не всегда достаточен. |
The British army had not fought in a major European war in over 20 years, and the government had badly neglected its upkeep. |
Британская армия не принимала участия ни в одной крупной европейской войне уже больше 20 лет, и правительство плохо её содержало. |
And we've been together for over a year, and it's going nowhere. |
Мы вместе уже больше года, все идет в никуда. |
We've been over this and I've said I'm sorry. |
Мы уже это обсуждали и я попросила прощения. |
I didn't know it'd go over so well. |
Я и так разочаровала много людей уже. |
The summer session is over, and the fall semester doesn't start for two more weeks. |
Летний семестр уже закончился, а осенний начнется только через две недели. |
Hasn't checked in or been at his place in over 24 hours. |
Не отмечался и не появлялся у себя дома уже больше 24 часов. |
He says he's on his way over. |
Он говорит, что он уже едет сюда. |
We went over this, Marie. |
Мы уже это обсуждали, Мари. |
But it's been over for a long time, And I think he's now realizing that. |
Но все закончилось уже давно, и, я думаю, теперь он понимает это. |
Besides, you've already won over my dad, and that is the hard part. |
Плюс, ты уже завоевал моего отца. А это было самое трудное. |
You're barely over the Blair weirdness, never mind for Serena to be as mad as she was about the kiss. |
Ты едва осилила все странности Блэр, не говоря уже о том, какой злой была Серена, когда узнала о поцелуе. |
I can't - I can't wait for this to be over and done. |
Я... я уже жду не дождусь, когда же всё это кончится. |
So is this threesome over or not? |
Вы уже закончили эксперимент втроем или нет? |
Now fell back of over a third In overall turnaround |
Уже сейчас потеряли треть своей обычной прибыли. |
Herd's over the ridge by now... you go get cleaned up. |
Стадо уже за горой. Иди, помойся. |
It's over 30 years now since he was shot and I never told a single soul how I felt. |
Прошло уже более 30 лет с тех пор, как его застрелили, а я не говорила ни единой душе о своих чувствах. |
I've been a groundskeeper for over 30 years. |
Я работаю садовником уже более 30 лет |
We've been together for 10 years and the girl's over 30 but the guy doesn't propose. |
Тебе уже больше тридцати, и вы вместе 10 лет, но парень не делает предложение. |
I haven't been able to get away to see you and your dad and your uncles in over a year. |
Я не могу выбраться в гости к вам с папой и твоим дядям уже больше года. |
We've been dating for over a year and - |
Мы уже больше года встречаемся и... |
And if Runge's point of view had won over, the Germans would have gotten down to building the atomic bomb as early as 1944. |
Если бы победила точка зрения Рунге, немцы могли вплотную подойти к созданию атомной бомбы уже в 1944 году. |
You haven't said a word to me in over two weeks |
Ты уже две недели со мной словом не перемолвилась |