Примеры в контексте "Over - Уже"

Примеры: Over - Уже
The United Nations General Assembly has, over a period of more than 20 years, adopted resolutions by an overwhelming majority which reiterate that the Conference on Disarmament must play a leading role in the negotiation of a multilateral agreement to prevent an arms race in outer space. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций вот уже больше 20 лет подавляющим большинством принимает резолюции, которые подтверждают, что Конференция по разоружению должна играть ведущую роль в переговорах по многостороннему соглашению о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве.
In addition, the current system is such that the outgoing personnel are long gone before the new personnel take over. Кроме того, нынешняя система является таковой, что уходящий персонал уже давно покидает Организацию, прежде чем новый персонал принимает на себя ведение дел.
The so-called P6 platform, which has now been used for three consecutive years, has again proved to be an efficient instrument for coherently and successfully steering this body over the year. Так называемая платформа П6, которая используется уже три года подряд, вновь оказалась эффективным инструментом для слаженного и успешного управления этим органом на протяжении года.
In the view of my delegation, the proposed draft decision seeks to focus on the so-called four core issues that have long engaged the Conference during its search over a number of years for that elusive programme of work. По мнению нашей делегации, предлагаемый проект решения призван сфокусироваться на так называемых четырех ключевых проблемах, которые уже давно занимают Конференцию в ходе ее поисков на протяжении ряда лет неподатливой программы работы.
We believe that it is a document that has been carefully drafted and, through its delicate and balanced approach, has taken on board the many complex proposals that have been submitted over more than a decade. Мы считаем, что этот документ был тщательно проработан и благодаря деликатному балансу принимает в расчет сложные и многочисленные предложения, которые представлялись вот уже более десяти лет.
It can therefore be assumed that when a party informs the Electoral Tribunal of the results of its internal elections, any disputes over the outcome have already been resolved. Таким образом, следует исходить из того, что когда политическая партия сообщает результаты своего избирательного процесса Избирательному трибуналу, внутренние разногласия уже должны быть должным образом урегулированы.
He was pleased to announce that his Government had already established its jurisdiction over crimes committed by its nationals while serving as United Nations officials and experts on mission. Он рад объявить о том, что правительство его страны уже установило подсудность преступлений, которые совершают ее граждане, будучи должностными лицами и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций.
As I have said, the Decade is over and the centennial is history, but the real work has only just begun. Как я уже сказал, Десятилетие завершается, столетие уже стало историей, но реальная работа только началась.
The active and continued coordination of the work on the CWC draft resolution is a concrete input Poland has provided over many years to promote the effective prohibition of chemical weapons. Посредством активной и постоянной координации работы над проектом резолюции по КХО Польша на протяжении уже многих лет вносит конкретный вклад в дело содействия эффективному запрещению химического оружия.
Under the Protection of Human Rights Act 1993, a powerful and independent National Human Rights Commission has been working with an exemplary record for over a decade. В соответствии с принятым в 1993 году Законом о защите прав человека в стране уже более десятилетия функционирует наделенная значительными полномочиями и независимая Национальная комиссия по правам человека, добившаяся за этот период показательных результатов.
However 95 per cent of the detainees held in the prison are pre-trial detainees some of whom have been held without trial for over two years. В то же время 95% содержащихся в тюрьме лиц находятся под стражей в ожидании суда, которого некоторые из них дожидаются уже более двух лет.
These financial forecasts represent an obstacle that is incompatible with the commitment I made to the French people and our European partners to straighten out the nation's finances, which have been in the red for over 25 years. Эти финансовые прикидки представляют собой стену, несовместимую с тем обязательством, что я принял перед французами и перед нашими европейскими партнерами: выправить финансы нации, которые вот уже более двадцати пяти лет сопряжены с дефицитом.
I would like to start today's meeting with a statement trying to set out where the United Kingdom presidency sees its role, carrying on very much from what has been set down over a period of almost two and a half years. Я хотела бы начать сегодняшнее заседание с попытки изложить, как Соединенное Королевство видит свою роль в продолжении очень многого из того, что уже было налажено почти за два с половиной года.
Throughout the unilateral embargo, which has lasted over 48 years, the Cuban people have responded by extending a hand of friendship and solidarity to other people around the world. На протяжении всего периода действия этой односторонней блокады, которая длится уже более 48 лет, кубинский народ отвечает на нее, протягивая другим народам повсюду в мире руку дружбы и солидарности.
As other delegations - in particular, the representative of the Republic of Korea - have mentioned, it is over a month since this Conference adopted its programme of work on 29 May, and I have to confess to a certain amount of disappointment. Как упоминали другие делегации - и в особенности представитель Республики Корея, - прошло уже больше месяца с тех пор, как наша Конференция приняла 29 мая свою программу работы, и я должен признаться, что испытываю определенное разочарование.
The 2009 Conference on Disarmament session has managed to achieve a consensus that has eluded us for over a decade and which manifested itself in our recently adopted programme of work. Сессии Конференции по разоружению 2009 года удалось достичь консенсуса, который ускользал от нас уже больше десяти лет, и это проявилось в нашей недавно принятой программе работы.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, stressed the importance of parliamentary involvement in the reporting process, over and above the wide dissemination of concluding comments among civil servants and politicians. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, подчеркивает важность участия парламента в процессе подготовки докладов, не говоря уже о широком распространении заключительных замечаний среди гражданских служащих и политиков.
Estonia has collected considerable reserves over the past few years, and our Government and Parliament have been fiscally prudent and introduced severe budgetary cuts. За последние несколько лет Эстония накопила значительные резервы, наше правительство и парламент проводят благоразумную налогово-бюджетную политику и уже произвели значительные сокращения в бюджете.
3.1 The question of Cyprus has been on the agenda of the Security Council for over 40 years and is one of the oldest items continuously addressed by the Secretary-General through his good offices. Кипрский вопрос находится в повестке дня Совета Безопасности уже более 40 лет и является одним из тех пунктов, которые дольше всего рассматриваются Генеральным секретарем в рамках его добрых услуг.
Well, the ship sailed on explanations, unfortunately, the minute you lawyered up, so it's kind of over at this point. К сожалению, вы потеряли возможность объясниться в тот момент, как попросили адвоката, так что уже как бы все.
Well, you must have run the C.T. wrong or something, because it's been over 27 hours, and she still hasn't cried yet. Значит, ты плохо сделал КТ, потому что прошло уже 27 часов, а она ни разу не плакала.
You do realize we've not left the house in over two days? Ты понимаешь, что мы не выходили из дома уже два дня?
It's been over a week since I've seen our boy Ari. я уже неделю не видел нашего паренька Ари.
So, Uncle Woody, did you get over and talk to the newspaper yet? Ну чё, дядь Вуди, ездил уже с газетчиками разговаривать?
It's all right; I'm over 18- Все в порядке, мне уже есть 18, честно.