| I've though it over for months and I'm sure. | Я уже несколько месяцев думаю, и я приняла решение. |
| It's been over three months since I had any fried eggs. | Но я уже три месяца яичницу не ел. |
| I've been looking over an hour, and I'm losing my mind. | Я уже битый час выбираю... голова кругом идет. |
| Scott, just because Envy is back in town doesn't make it not over. | Скотт, тот факт что Энви вернулась в город, не отменяет того, что вы уже не вместе. |
| But it's not a problem because I'm having dinner over at Ryan's. | Но это уже не важно, потому что я ужинаю с Райаном. |
| I go over, and her stomach... it was already... | Я приехал, и ее живот... он уже был... |
| Alright, Tina, we've been over this, okay? | Хорошо, Тина, мы уже проходили через это, ясно? |
| She's no longer with us, left over a year ago. | Она с нами больше не работает, она ушла уже больше года назад. |
| And even though it's something we've been over... I want us all to be very clear about it. | И хотя мы уже говорили об этом, я хочу, чтобы всем было ясно. |
| As for fiscal policy, it is already in high gear and needs gradual tightening over several years, lest already troubling government-debt levels deteriorate even faster. | Что касается налогово-бюджетной политики, то этот процесс уже в самом разгаре, и он нуждается в постепенном ужесточении в течение нескольких лет, чтобы уже тревожный уровень правительственных долгов не начал ухудшаться еще быстрее. |
| Well, I just texted the third girl not to come, so let's get this over with. | Что ж, я только что написал третьей девушке не приходить, так что давайте уже приступим. |
| However, we have been waiting for over 30 hours and there is no sign of her. | Однако мы ждем уже больше 30 часов и до сих пор нет никаких признаков ее появления. |
| I'm not sitting back and giving over control, because I am ready to handle things for myself. | Не позволю вам все решать за меня, потому что я уже готова принимать решения самостоятельно. |
| I think you got the wrong number, but I'll be right over. | Я думаю, что вы ошиблись номером, дамочка, но я уже в пути. |
| Well, I bet you're glad your "thing" with her is over now. | Ну, я уверена, ты рад, что ваш с ней "момент" уже в прошлом. |
| My boyfriend, for over a year! | Мой друг, уже более года! |
| And for over a year he has known that a price has been put on his head. | И уже больше года он знает, что за его голову назначена награда. |
| We've been walking for over 45 minutes now, and you still haven't told me where we're going. | Мы уже 45 минут бродим, а ты так и не сказал, куда мы идём. |
| For some traits, we do not have to speculate - we can measure and compare on the basis of studies covering thousands of individuals over several generations. | О некоторых характерных чертах спорить уже нет смысла: мы можем проводить расчеты и сравнения на основании исследований, охватывающих тысячи людей нескольких поколений. |
| Listen, something came up, but I'm on my way. I'll be right over. | Я немного задержался, но я уже на пути к тебе. |
| If so, Offa's intervention was probably intended to gain control of this relationship and take over the dominance of the associated kingdoms. | Если это так, то вмешательство Оффы в эти отношения носило цель получить контроль над этими уже подчинёнными Кентом королевствами. |
| In Japan, the number of hospital beds has risen steadily over the last few decades. | В Японии число породистых бульдогов постоянно растёт уже несколько десятков лет. |
| And that is how this firm, over 107 years, has continued to grow stronger. | Именно поэтому наша фирма растёт и процветает уже целых 107 лет. |
| He has been in the screens for over twenty five years. | Уже почти 50 лет он на телевизионном экране. |
| They were removed from ships, refurbished, and rotated back into other ships over their lifetime. | Впоследствии они снимались с кораблей, ремонтировались и возвращались уже на другие корабли, продлив, таким образом, свой срок службы. |