Примеры в контексте "Over - Уже"

Примеры: Over - Уже
Furthermore, for over a decade, my delegation has taken pride in introducing the General Assembly's resolution on Afghanistan. Кроме того, моя делегация горда тем, что вот уже более десяти лет она представляет в Генеральной Ассамблее резолюции по Афганистану.
WIPO had been working in the area of traditional knowledge, initially limited to "expressions of folklore", for over two decades. ВОИС уже более двух десятилетий работает в сфере традиционных знаний, которые первоначально ограничивалась лишь «выражениями фольклора».
Well over half of this amount has already been raised. Более половины этой суммы уже собрано.
The point has already been made that over 1 million civilians are immediately affected by the decision to expel these NGOs. Как уже здесь говорилось, решение выслать эти НПО непосредственно затрагивает более миллиона гражданских лиц.
An academic and research network has been set up and already connects over half of the universities and engineering schools. Была создана научно-исследовательская сеть, к которой уже подключены более половины университетов и инженерно-технических школ.
This has engendered new imbalances in international economic relations and reinforced the patterns of inequality that have prevailed over past decades. Это чревато новыми дисбалансами в международных экономических отношениях и уже привело к усилению неравенства, которое отмечается в последние десятилетия.
My delegation has for over 30 years maintained that the veto should be eliminated. Моя делегация вот уже более 30 лет считает, что право вето должно быть отменено.
Such a draft resolution has indeed been adopted by consensus for over 20 years. На самом деле такие проекты резолюций принимаются консенсусом уже более 20 лет.
The economic, commercial and financial embargo against Cuba has been imposed for over 40 years now. Экономическая, торговая и финансовая блокада против Кубы действует уже более 40 лет.
We have already seen their intense impact on critical aspects of international life over the last weeks. В последние недели мы уже видели их мощное воздействие на важнейшие аспекты международной жизни.
We are happy to learn that over 42 per cent of the East Timorese population has already registered to vote. Мы рады были узнать, что свыше 42 процентов населения Восточного Тимора уже зарегистрировались для голосования.
This is not the first time that my delegation has expressed disappointment over the state of affairs of our Conference. Моя делегация уже не впервые выражает разочарование по поводу положения дел на нашей Конференции.
Europe's trade relations with the developing countries have weakened for a number of reasons, which have been cited over many years. Торговые отношения Европы с развивающимися странами ослабели по ряду причин, о которых говорят вот уже многие годы.
The root cause of the current and recurring tensions in the unresolved dispute over Jammu and Kashmir. Коренной причиной нынешней и уже не в первый раз возникающей напряженности является неурегулированный спор вокруг Джамму и Кашмира.
The word "education" appears over 600 times in Agenda 21, second only to the word "government". Как уже было отмечено на Всемирной встрече молодежи, в Повестке дня на XXI век слово «образование» упоминается свыше 600 раз и по частотности уступает только слову «правительство».
These tankers have been used in the UK for over thirty-five years without any incidents occurring. Такие автоцистерны безотказно эксплуатируются в Соединенном Королевстве уже в течение более 35 лет.
Also in the Mediterranean, the situation in Cyprus has remained a cause of concern for over 25 years. В отношении региона Средиземноморья также продолжает вызывать обеспокоенность на протяжении вот уже более 25 лет ситуация, сложившаяся на Кипре.
The Code already had over 100 signatory States, including States from all regional groups of the United Nations system. Этот Кодекс уже подписали свыше 100 государств, в том числе государства всех региональных групп в системе Организации Объединенных Наций.
However, there were three principles that had long formed a basis for the settlement of the dispute concerning sovereignty over Gibraltar. Вместе с тем в основе разрешения спора о суверенитете над Гибралтаром уже давно лежат три принципа.
The Working Group has already expressed its concern over the impact of precarious conditions of detention on the rights of detainees. Рабочая группа уже выражала свою озабоченность по поводу влияния неудовлетворительных условий содержания под стражей на права задержанных.
priority for contractually stipulated train paths over new applications, первоочередности уже заключенных договоров о предоставлении железнодорожных путей по сравнению с новыми заявками;
Projects have been under way now for over three years. Эти проекты осуществляются уже более трех лет.
As of 13 June, UNMEE military observers estimated that over 5,500 Eritrean militia and 3,100 police had already deployed inside the Temporary Security Zone. По оценкам военных наблюдателей МООНЭЭ, по состоянию на 13 июня на территории временной зоны безопасности уже было размещено более 5500 эритрейских милиционеров и 3100 полицейских.
This question has been the most important and outstanding matter on the Council's agenda for over five decades. Этот вопрос является наиболее важным и значимым пунктом в повестке дня Совета уже в течение более пяти десятилетий.
Furthermore, well over half of Member States are already a party to some kind of regional or multilateral agreement. Кроме того, значительно больше половины государств-членов уже являются участниками тех или иных региональных и многосторонних соглашений.