However, as stated above, winex11 already existed and was simply carried over as part of the initial import. |
Однако, как было сказано выше, winex11 уже существовал как часть проекта Wine и был просто перенесен в процессе первоначального импорта. |
Since 1977, it has played a key role in the analysis and development of public policies and has published over 300 influential policy reports. |
С 1977 года Институт играет ключевую роль в изучении и разработке систем государственного управления и уже опубликовал свыше 300 влиятельных исследований в области экономической политики. |
The second Almaty marathon was held on April 28, 2013, within the framework of which over 5,000 participants came to the start. |
Второй "Алматы марафон" прошёл 28 апреля 2013 года, в рамках которого на старт вышло уже более 5 тысяч участников. |
According to their families, it was the fourth time they had been arrested over a land dispute. |
По словам членов семей задержанных, их арестовывали уже в четвертый раз за участие в земельной тяжбе. |
I cannot overemphasize my country's longstanding concern over the deployment and development of weapons of mass destruction and their means of delivery in our region. |
Не могу не подчеркнуть, что моя страна уже в течение длительного времени испытывает тревогу в связи с размещением и разработкой оружия массового уничтожения и средств его доставки в нашем регионе. |
Speaking of justice, nearly 100,000 Bhutanese refugees living in camps in Nepal have been waiting for over a decade to return home in safety and dignity. |
Говоря о справедливости, следует сказать, что почти 100000 бутанских беженцев, проживающих в лагерях в Непале, уже более 10 лет ожидают возможности вернуться домой в условиях безопасности и достоинства. |
For over two years, an awareness campaign pertaining to violence against women has been directed to the general population and to youth in particular. |
Уже более двух лет проводится ориентированная на широкие круги населения, и в частности на молодежь, просветительская кампания по вопросам о насилии в отношении женщин. |
The ISYS Company has been on the market for 16 years, and has acquired over 10000 adherents of its products. |
Компания ISYS существует уже 16 лет, и за это время приобрела более 10000 потребителей своей продукции. |
If a file is already found there then emerge will not need to download the files over the network. |
Если файл уже находится в этом каталоге то emerge не должна будет загружать его из сети. |
Hochland is a family business whose name has guaranteed leading expertise in cheese for over 80 years. |
Hochland - это семейный бизнес, непрерывно развивающийся на рынке сыра вот уже более 80 лет. |
U.S. Army Major General Alexander Patch replaced Vandegrift as commander of Allied forces on Guadalcanal, which by January totaled just over 50,000 men. |
Генерал-майор армии США Александер Патч сменил Вандегрифта на посту командующего всем контингентом Союзников на Гуадалканале, который в январе насчитывал уже более 50 тысяч человек. |
The international community has already taken a number of steps to deal with specific aspects of the trade in and the use of conventional weapons over a period of years. |
Международное сообщество уже годами предпринимает ряд шагов к тому, чтобы урегулировать конкретные аспекты торговли обычным оружием и его применения. |
Throughout ingatannya, their families and are already long over, she also secretly hope that he can marry Asaka. |
На протяжении ingatannya, их семьи уже давно беспокоили, а также при молчаливом надеюсь, что он может жениться Асака. |
For over 50 years Elvia has stood for safety and service in the travel industry. |
Вот уже более пяти десятилетий компания Elvia олицетворяет собой безопасность и сервис в период путешествий. |
The team had previously done open world games but were disappointed with their quality and believe Lords of Shadow 2 will be an improvement over those. |
Команда уже имела опыт разработки игр с открытым миром, но была недостаточно удовлетворена их качеством, но они верят, что Lords of Shadow 2 получится достаточно качественной. |
Renowned for warm hospitality for over 650 years, the Hotel Storchen is the only one in Old Town Zurich situated directly on the Limmat river. |
Отель Storchen вот уже 650 лет славится своим гостеприимством. Это единственный отель, расположенный прямо на реке Лиммат в Старом городе Цюриха. |
It has been over 35 years that we have worked for you. |
Вот уже 35 года мы с Вами. |
While the students debate the ethics of this choice, Cuddy arrives, and House discovers the lecture has run twenty minutes over. |
Пока студенты спорят об этическах нормах этого решения, Кадди входит в лекционный зал, и Хаус замечает, что лекция уже 20 минут как закончилась. |
The Zenith is long over and now it is simply time to close the doors. |
"Зенит" уже давно, и за это время лишь раз, чтобы закрыть двери. |
By 2001 over 100 vehicles had already been sold and from that time sales have been increasing constantly. |
А уже в 2001 г. было продано свыше 100 автомобилей, и с того времени объемы продаж постоянно растут. |
Lee later explained that Taiwan already enjoys de facto independence and that political maneuvering over details of expressing it is counterproductive. |
Позже Ли объяснял, что Тайвань уже de facto независим и что политические маневры относительно деталей этой независимости ни к чему не приведут. |
By the time the 1960s were over, the Bluesbreakers had finally achieved some success in the United States. |
К тому времени 1960-е годы уже закончились, и Bluesbreakers, наконец, достигли определённого успеха в США. |
By 1967 the program had grown to over 200 clubs in 18 countries and become an official youth program of Lions Clubs International. |
К 1967 году движение уже включало в себя около 200 клубов, созданных в 18 странах мира, и было признано официальной молодёжной программой Lions Clubs International. |
Eskenazi was now in her sixties, and the music scene in Greece had changed considerably since she launched her career over four decades earlier. |
Эскенази было уже за шестьдесят, а музыкальная жизнь Греции значительно изменилась с тех пор, когда она начинала свою карьеру более четырёх десятилетий назад. |
It identified over 13500 incidents in the first 10 hours of voting and was selected as part of their Election Incident Reporting System. |
С её помощью было выявлено более 13500 случаев уже в первые 10 часов выборов, и программа была выбрана в качестве электронной системы отчетов о нарушениях. |