So, did you tell you chose her over me? |
Ты уже сказала ей, что выбрала ее вместо меня? |
There've been 200 people sitting there silently for... over an hour now. |
Здесь же больше 200 человек сидят в полной тишине... уже больше часа. |
Can we just get this over with? |
Может, уже покончим с этим? |
When you going to get over this, Kev? |
Кев, когда ты уже придешь в себя? |
Can we go find these Spice Girls and get this over with? |
Мы можем уже пойти, взять этих Спайс Герлз и закончить дело? |
The day is not even over, and you've already defied me about your grounding, |
День еще даже не закончился, а ты уже проигнорировала мои слова о наказании |
I already ordered one over the Internet to put it in, in the next couple days. |
Я уже заказал один через интернет, установлю через пару дней, как прибудет. |
And the good part is over now and the bad part is starting, and I don't want you with me. |
И хорошая часть его уже позади, впереди только худшее, и я не хочу чтобы ты был рядом. |
Well, you know what, I'm kind of over surprises, so... |
Ну, знаешь что, я уже сыта сюрпризами, так что... |
Well... the thing is... no-one has, well none of her friends have seen her in over two weeks. |
Что же... дело в том... никто из её друзей не видел её уже почти две недели. |
Well, that's showbiz, as I've been explaining to Mrs Crompton, although I think she's secretly rather pleased Arnold's taken over. |
Ну, это ведь шоу-бизнес, я уже пытался объяснить это Миссис Кромптон, хотя, мне кажется, что она в тайне рада, что Арнольд взял все в свои руки. |
Aren't we already at war over that very issue? |
Разве мы уже не начали войну за это? |
I've been through it myself, but it's been over two years since the injury, and at some point, you just have to say enough is enough. |
Я проходил через это, но после травмы прошло уже больше двух лет, и пришло время сказать, что пора прекратить. |
Ethan - he has been my best friend for over a decade and this, this silence that is between us, it's not working. |
Итан - он мой лучший друг уже больше 10 лет и это, это молчание между нами, это неправильно. |
That you've been trying to get him to take your case for over a year? |
Что ты уже год пытаешься заставить его взять твоё дело? |
You know it's been over a year, and I still don't know who killed her? |
А вы в курсе, что уже год прошёл, а я до сих пор не знаю, кто её убил? |
I told him the show was over for the night, and he insisted on coming in, and then he professed his love for me. |
Я ему сказала, что шоу уже закончилось, но он настаивал, что я должна его пустить, а потом признался в любви. |
Been four years, and I know I'm supposed to get over it by now, but if only it was that easy. |
Прошло четыре года, и я знаю, что уже бы надо это пережить, но... если бы это было так просто. |
It's over now, so it's nothing. |
Теперь уже всё кончено, так что неважно |
As it has been estimated by experts, a radical hike in price of a square meter of premises can lead to closing of more than 1000 civil society associations over the country. |
Как уже подсчитали эксперты, радикальное подорожание квадратного метра недвижимости может привести к ликвидации более 1000 объединений гражданского сообщества по всей стране. |
We need to spend more time appreciating what already exists, and less time agonizing over what else we can do. |
Нам нужно тратить больше времени наслаждаясь тем, что уже существует, и поменьше мучительно думать, что же еще мы можем сделать. |
I was on my way to bed and something told me to put on my coat and walk over and check on you. |
Я уже собиралась ложиться, но что-то подсказало мне надеть пальто и пойти проверить вас. |
Why is he always in the places where the war is over? |
Почему он вечно там, где война уже якобы кончилась? |
We've been over all this. |
Мы всё уже обсудили, верно? |
You told me you had ten years in stock and could knock them over. |
ы говорила, что уже 10 лет в ремесле, и можешь поразить всех наповал. |