So have you thought about when you're coming over? |
Так, ты уже подумал о том, когда ты приедешь? |
Within a month, the game had sold over a million copies worldwide, which had risen to 1.53 million by the end of September 2018. |
За месяц, игра продалась более чем в 1 миллион копий по всему миру, а к Сентябрю 2018 года уже в 1.53 миллиона. |
I've invested in Pakistan for over seven years now, and those of you who've also worked there can attest that Pakistanis are an incredibly hard working population, and there is a fierce upward mobility in their very nature. |
Я инвестирую в Пакистан уже более семи лет и те из вас, кто также там работает, могут подтвердить, что пакистанцы - очень трудолюбивый народ, им присуща яростная борьба за социальное продвижение. |
And I already knew that animals like this earthworm, indeed most animals, don't support their tissues by draping them over bones. |
И я уже тогда знала, что животные, как этот земляной червь, правда, многие животные, не поддерживают свои ткани путём насаживания их на кости. |
So over the past several years I've been continuing to explore this interpersonal dimension of robots, now at the media lab with my own team of incredibly talented students. |
На протяжении следующих нескольких лет я продолжала изучать этот межличностный аспект роботов уже в медиалаборатории вместе с командой невероятно талантливых студентов. |
Perhaps the tremendous progress we've made over the last century by a series of forces are, in fact, accelerating to a point that we have the potential in the next three decades to create a world of abundance. |
Возможно, тот потрясающий прогресс, которого мы добились за последнее столетие с помощью ряда усилий, уже достиг точки, в которой у нас есть возможность на протяжении следующих тридцати лет создать мир изобилия. |
When I first met Celine, a little over a year ago, she had gone for 18 months without any antiretroviral therapy, and she was very ill. |
Когда мы впервые встретились, немногим более года тому назад, она уже 18 месяцев обходилась без антиретровирусной терапии и была серьёзно больна. |
And if we can finish polio eradication, the poorest countries in the world are going to save over 50 billion dollars in the next 25 years alone. |
И если мы сможем довести искоренение полиомиелита до конца, то беднейшие страны в мире смогут сэкономить более 50 миллиардов долларов уже в течение следующих 25 лет. |
By early March 2015, the novel had sold over 1 million copies, and 1.5 million by April. |
К началу марта было продано более одного миллиона экземпляров романа, а к апрелю - уже полтора миллиона. |
All of a sudden we started moving over a thousand records a week. (...) |
Сначала мы продавали по одной копии в день, а потом, через неделю, уже по тридцать копий. (...) |
Bob, you've been going at this for over an hour. |
Боб, это продолжается уже больше часа |
Activists with grievances over Tibet, Taiwan, Burma, Darfur, and dozens of other political, environmental, and human-rights issues are already making plans. |
Активисты, у которых есть обиды из-за Тибета, Тайваня, Бирмы, Дарфура и множества других политических и экологических проблем, а также проблем в области прав человека, уже готовятся. |
And so this technology already had all the failsafe mechanisms and allowed the theater and our client to actually do this with confidence that they would be able to change over their configurations at will. |
Таким образом, эта технология уже имела все предохранительные механизмы и позволяла театру и нашему клиенту использовать её с уверенностью, что они смогут изменить конфигурации как угодно. |
So these four characters are going to be from that work that I've been doing for many years now, and well over, I don't know, a couple of thousand people I've interviewed. |
В общем, эти четыре персонажа из этого труда, которым я занимаюсь уже много лет, для которой я взяла интервью - не знаю, у пары тысяч людей точно. |
I think it was over... with her... a long time ago. |
Думаю, она... уже давно... отдалилась от нас. |
Lizzie and I have been together for over a year! |
Мы с Лиззи живем уже год вместе! |
May I respectfully remind you that you've been in that bath for over three years? |
Могу я напомнить, что Вы сидите в этой ванной уже три года? |
But I think Ben got over me since then. |
Но, я думаю, Бен уже и позабыл. (смеется) |
Recalling the recent statement of the G-8 in Cologne, Bangladesh wishes to note with pride that it is already utilizing over half of the country funds available from UNDP for programmes relating to improving governance, which are helping us to address fundamental constraints to faster development. |
Вспоминая о недавно сделанном в Кёльне заявлении Группы восьми, Бангладеш хотела бы с гордостью отметить, что мы уже сейчас используем свыше половины страновых фондов, предоставленных ПРООН в целях осуществления программ, касающихся улучшения системы управления, что позволяет нам преодолевать основные препятствия на пути ускорения развития. |
It has made it possible to build a momentum for dialogue that will ultimately prevail over the passions and divisiveness that have long been a source of conflict: this is no mean achievement. |
Она обеспечила - и это уже немало - необходимую динамику для диалога, который, в конечном итоге, восторжествует над страстями и разногласиями, слишком долго являвшимися источником конфликтов. |
The hard part's over, you know? |
Ведь самое трудное уже позади, не так ли? |
So anyway, everything got really quiet, and then I thought, well okay, at least the worst part is over. |
В общем, все было уже кончено, и я подумала, что худшее уже позади. |
Like I said, I did my best but it's over |
Как я уже сказала, я старалась, как могла Но все кончено |
If he sees a woman, he'll climb over the bench and knock down the defendant just to get his hands on her. |
Стоит ему увидеть женщину, он уже готов перепрыгнуть через стол и через голову обвиняемого, лишь бы ухватить ее за юбку. |
And you promised to be my friend after this is over. |
Я уже достаточно виноват перед этой девушкой что станете другом после окончания битвы? |