Why don't you say what you came here to say so we can get this over with? |
Говорите уже, что должны, чтобы мы могли с этим покончить. |
You have to start getting over her, all right? |
Чендлер, пора уже как-то с этим смириться, да? |
Why can't you just get this over with? |
Давай уже покончим с этим делом. |
It was just a practical joke between Chandler and me, but it's over, okay? |
Просто мы с Чендлером друг друга разыгрывали, но уже перестали. |
There's an adjustment period, and yours should be over, but it's not, is it? |
Есть период адаптации, твой уже должен закончиться, но он не закончился. |
I leave her alone for five seconds and she's got a man fawning over her already! |
Отошла на пару минут, а вокруг нее уже мужчины вьются. |
One of these mornings, when the breakfast had long been over and lunch time hasn't even begun yet, |
Рассказчик: Как-то утром, когда завтрак уже давно кончился, а обед ещё и не думал начинаться, |
Okay, is this over yet? |
Ну может уже все, а? |
Already over 50% of the vote and rising! |
Уже больше 50% голосов и их всё больше! |
Recorded at Prince's Paisley Park Studios over a single day, the album was initially available through Prince's NPG Music Club website on May 26, 2003 before becoming widely commercially available on July 29. |
Первоначально диск был доступен на сайте музыканта NPG Music Club уже с 26 мая 2003 года, то есть ещё до широкой коммерческой продажи с 29 июля. |
I just want all this waiting to be over, I want to take that little baby home, and I just want to stop worrying. |
Я просто хочу, чтобы ожидание уже закончилось хочу забрать малыша домой, и перестать волноваться. |
And then if you just observe what- we've been over this haven't we. |
Однако если вы будете замечать... мы уже говорили об этом, не так ли? |
We've been over this, Agent Simmons, and I'm aware of the consequences, |
Мы это уже проходили, Симмонс, и я осведомлен о последствиях, но решать мне. |
The people it takes over, they - they look like your friends, your family, your leaders, but they're not themselves anymore. |
Люди, которых оно забрало, они выглядят как твои друзья, твои родственники, твои начальники, но они уже не являются собой. |
They had a sit-down wedding dinner for over 100 guests, which included me, age nine, dressed in a suit I made my holy communion in, which was by then about two inches too short in the sleeve and the trousers. |
У них был свадебный стол на 100 гостей, включая и меня, девятилетнего, одетого в костюм, который мне сшили на первое причастие, и я уже на два дюйма вырос из рукавов и штанин. |
Samar, my dear, bump in the road I can help smooth over or have the clouds finally parted and this is a social call? - She's missing. |
Самар, дорогая, я могу смягчить ухабы на твоей дороге, или облака уже разогнали, и это дружеский звонок? |
We've been at this drug war now for over four decades, and what has happened since then? |
Мы видим войну с наркотиками уже на протяжении четырех десятилетий, и, что поменялось с тех пор? |
But for you, he's the one you fell irreparably in love with, who irreparably broke your heart, who you apparently can't get over 15 years later. |
А для тебя - это он, человек, в которого ты навеки влюбилась, который навеки разбил тебе сердце и которого ты вот уже 15 лет не можешь забыть. |
Do you think I could get my phone back now that the story's completely over? |
Думаете, мне вернут телефон, когда уже всё закончилось? |
This led to an increase in the maintenance costs, which were over $18 million, in addition to the increase in wear and tear, maintenance for all forms of transport and increased fuel consumption. |
Это привело к увеличению расходов на их содержание, которые превысили 18 млн. долл. США, не говоря уже об увеличении износа, объема технического обслуживания всех видов транспорта и возросшем потреблении топлива. |
It's been there for over 200 years, it should still be there after this weekend. |
Она там уже больше 2 веков. Она, наверняка, там будет и после выходных. |
Your family had eight sets of twins over three generations, not to mention your relatives in Kentucky with triplets! |
В твоей семье восемь пар близнецов за три поколения! Не говоря уже о родне с тройней! |
Joe, given that it's now been over two hours since Sam left the school and we haven't been able to locate him at a friend's house, I have called the police and they are on their way. |
Джо, учитывая, что прошло более двух часов, как Сэм покинул школу, и мы не смогли найти его у друзей, я вызвала полицию, и они уже едут. |
Meanwhile, two months later, the book still isn't finished, the cabin still has one room, still over an hour away from his kids, but we digress. |
Прошло вот уже два месяца, книга до сих пор не закончена, хижина до сих пор однокомнатная, всё ещё в часе езды от детей, но мы отвлеклись. |
Because I have been desperate to find the gun responsible for the Reese murders for over a decade. |
Потому что я ищу оружие, из которого убили Риса, уже больше 10 лет |