Примеры в контексте "Over - Уже"

Примеры: Over - Уже
The Defence has commenced the presentation of its case which has since proceeded over nineteen trial days. К изложению своих аргументов приступила защита, и этот процесс уже продолжается свыше 19 дней.
This matter has been emphasized by the Board in previous reports, and it recommended improvements to the controls over the management of expenditure incurred by implementing partners. Комиссия уже обращала внимание на этот вопрос в своих предыдущих докладах и рекомендовала усовершенствовать инструменты контроля за управлением расходами, производимыми партнерами-исполнителями.
Up to the end of 2009, over 24300 people had already been served under the projects. До конца 2009 года более 24300 человек уже получили помощь в соответствии с этими проектами.
The DAC has already deplored the growth of these diagnostic products over recent years, the ensuing duplication of efforts and the lack of coordination in their use. КСР уже с сожалением отметил увеличение объема этих диагностических продуктов в последние годы, обусловленное этим дублирование усилий и отсутствие координации в их использовании.
He already filed the suit, but he got busy with another case, and he thought you'd be good to take it over. Он уже подал иск, но его отвлекло другое дело, и он подумал, что вы сможете заняться этим.
The right-wing reactionary forces in Japan are calling for sanctions and fanning up hostile sentiments against the DPRK over an "abduction issue" which was already resolved. Правые реакционные силы в Японии призывают ввести санкции и провоцируют враждебные чувства по отношению к КНДР в связи с вопросом «о похищениях», который уже был урегулирован.
Moreover, some of the members of the current commissions had been on the job for over 20 years and had become less than efficient. Кроме того, некоторые члены нынешних комиссий работают уже свыше 20 лет, и их работа потеряла свою эффективность.
It has been over 11 years now that a ceasefire regime was established on the front line between Armenia and Azerbaijan. Уже около 11 лет на линии фронта между Арменией и Азербайджаном соблюдается режим прекращения огня.
First, discussions on reform of the Security Council have been going on in earnest for well over a decade, since the early 1990s. Во-первых, обсуждение вопроса о реформе Совета Безопасности продолжается уже в течение свыше десяти лет, с начала 90х годов.
If current trends continue, food aid in terms of subsidized or free food might soon have to increase several times over the current levels. При сохранении существующих тенденций объемы продовольственной помощи в форме субсидий или бесплатной раздачи продуктов питания, возможно, уже вскоре придется увеличить в несколько раз по сравнению с нынешним уровнем.
It would create conceptual and definitional problems to remove the concept of "sovereignty" from the long-established principle of permanent sovereignty over natural resources. Исключение понятия "суверенитет" из уже давно сложившегося принципа постоянного суверенитета над природными ресурсами привело бы к возникновению концептуальных проблем.
Though indigenous peoples' permanent sovereignty over natural resources has not been explicitly recognized in international legal instruments, this right may now be said to exist. Хотя постоянный суверенитет коренных народов над природными ресурсами еще не признается в международных правовых документах в форме конкретных норм, уже сейчас можно говорить о том, что такое право существует.
Proceeding on the basis of the same propositions, the United Nations General Assembly has repeatedly stressed this issue over the last few years. Исходя из этих посылок, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций вот уже несколько лет неизменно делает акцент на этой проблеме.
In the United Kingdom those issues had been debated for over 20 years, and its current position had been reached after extensive public and parliamentary discussion. В Соединенном Королевстве эти вопросы обсуждаются вот уже более 20 лет; нынешнее решение по ним было принято после широких публичных и парламентских обсуждений.
Ms. O'Higgins (Ireland) said that the proportion of women among professional and technical workers had risen to over half of such workers. Г-жа О'Хиггинс (Ирландия) говорит, что среди специалистов и технического персонала доля женщин уже превышает 50 процентов.
The Small Enterprise Development Unit has provided assistance to just over 2000 males and 1200 females, thus enhancing their potential to improve their economic well-being. Группа по развитию малых предприятий уже оказала содействие более чем 2000 мужчин и 1200 женщин, расширив таким образом их потенциальные возможности в плане улучшения собственного экономического благосостояния.
The United Nations has adopted many decisions intended to help address the various global challenges that have persisted over the 60 years of its existence. В Организации Объединенных Наций принимается много решений, нацеленных на урегулирование различных глобальных проблем, которые сохраняются на протяжении уже более 60 лет ее существования.
Nevertheless, we express our pride and satisfaction that the United Nations has been vital to the world over the past 60 years. Тем не менее мы гордимся и удовлетворены тем, что Организация Объединенных Наций играет жизненно важную роль в современном мире вот уже 60 лет.
A number of consultations and preliminary assessments had already been conducted and over 50,000 reconstructed homes were envisaged, with units at varying stages of completion. Уже было проведено несколько консультаций и предварительных оценок и запланировано возведение свыше 50 тыс. домов, которые находятся на различных стадиях строительства.
The Government's findings, in this respect, were consistent with what had already been reported by various independent researchers over many years. В этом смысле сделанные правительством выводы соответствовали тем выводам, о которых уже сообщали различные независимые исследователи на протяжении многих лет.
The reform of the Security Council has been discussed continuously for well over a decade and debated substantially in the past few years. Вопрос о реформе Совета Безопасности постоянно обсуждается уже более десяти лет и особенно в последние годы.
He highlighted strategic dilemmas regarding the direction United Nations peacekeeping should take over the next 5 to 10 years to consolidate past successes and reforms. Он отметил стратегическую дилемму, заключающуюся в определении того, по какому пути следует направить миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций в следующие 5 - 10 лет, чтобы закрепить уже достигнутые успехи и проведенные реформы.
Some of the present testing requirements are over twenty years old and do not reflect current road traffic conditions or the way users operate motorcycles in these conditions. Некоторые из нынешних требований к испытаниям уже используются более 20 лет и не отражают существующие условия дорожного движения или особенности эксплуатации мотоциклов пользователями в этих условиях.
But any serious analysis of that development paradigm as it has functioned over the past several decades will amply demonstrate that that is a very flawed concept. Но любой серьезный анализ этой парадигмы, существующей уже более нескольких десятилетий, покажет исчерпывающим образом, что это весьма ошибочная концепция.
We have debated this issue for well over a decade, but have not yet reached a decision. Мы обсуждаем этот вопрос уже более десяти лет, но все еще не пришли к решению.