Примеры в контексте "Over - Уже"

Примеры: Over - Уже
Some initiatives are already under way and could be assessed over the next two years (for example, inviting Chairs of governing bodies of United Nations entities to Commission on Sustainable Development meetings). Некоторые инициативы уже осуществляются, и их оценку можно было бы провести в течение следующих двух лет (например, приглашение председателей управляющих органов подразделений Организации Объединенных Наций на заседания Комиссии по устойчивому развитию).
The mere fact that a court which decides over a person's liberty is in the hands of judicial authorities, one of whose most characteristic principles is obedience of superiors, clearly affects the right to security of person under article 9. Уже один только факт, что решение вопроса об освобождении лица или взятии его под стражу выносится судебными органами, одной из самых характерных черт которых является беспрекословное подчинение вышестоящим органам, несомненно оказывает отрицательное воздействие на право на неприкосновенность личности, которое предусмотрено в упомянутой выше статье 9.
The embargo, which has been imposed on Cuba for over 50 years, has created a unilateral legal precedent contrary to international law, which we reject. В результате эмбарго в отношении Кубы вот уже на протяжении 50 лет существует неприемлемый для нас односторонний правовой прецедент, противоречащий нормам международного права.
We trust that Member States will have had the opportunity over the past three months or so to reflect on the contents of our report (A/64/868, annex), and we look forward to hearing views today. Мы надеемся, что государства-члены в течение прошедших трех или около этого месяцев уже имели возможность для того, чтобы поразмышлять над содержанием нашего доклада (А/64/868, приложение), и сегодня мы с нетерпением ожидаем услышать их мнения.
The world has already been grappling with multiple and interrelated crises, including the financial and economic crisis, volatile energy and food prices and ongoing concerns over food security, as well as the increasing challenges posed by climate change. Мир уже пытается преодолеть многочисленные и взаимосвязанные кризисы, включая финансово-экономический кризис, неустойчивые цены на энергоресурсы и продовольствие и постоянные тревоги по поводу продовольственной безопасности, а также растущие проблемы, вызванные изменением климата.
The source further declares that it is not comprehensible why Singapore would delay giving the information to the Government of Sri Lanka, which is the excuse used by the State for over three years. Источник добавляет также, что невозможно понять, почему Сингапур не предоставляет информацию правительству Шри-Ланки, а оно использует именно этот предлог на протяжении уже более трех лет для того, чтобы занимать такую позицию.
He reported that UNICEF, with its partners, was providing over 2 million people with clean drinking water every day and had already vaccinated hundreds of thousands of children against common diseases, such as polio and measles. Он сообщил, что ЮНИСЕФ со своими партнерами снабжает более 2 миллионов человек чистой питьевой водой каждый день и уже провел вакцинацию сотен тысяч детей против обычных заболеваний, таких как полиомиелит и корь.
In Georgia, barely six weeks after the five-day war with the Russian Federation in August 2008, UNDP initiated a multifaceted programme for early recovery in partnership with the local authorities of the heavily affected Shida Kartli region benefiting over 10,000 persons. В Грузии уже через шесть недель после пятидневного военного конфликта с Российской Федерацией в августе 2008 года ПРООН приступила к осуществлению многосторонней программы скорейшего восстановления в сотрудничестве с местными властями тяжело пострадавшего края Верхнее Картли, где помощь в результате получило более 10000 человек.
Fifth, the basis for such negotiations has already been established over the past 10 years through the work of ad hoc committees and informal negotiations in the CD. В-пятых, за последние 10 лет благодаря работе специальных комитетов и неофициальным переговорам на КР уже заложена основа для таких переговоров.
A special priority for her Government was cooperation with the European Union on migration issues, particularly within the framework of the Mobility Partnership that had been in effect for over two years. Особое значение для ее правительства имеет сотрудничество с Европейским союзом в миграционных вопросах, в первую очередь в рамках Партнерства по вопросам мобильности, которое существует уже более двух лет.
Nevertheless, for over half of a century, the people of Cuba have been affected by the economic, trade and financial embargo imposed on them by the United States. Тем не менее уже более полувека народ Кубы страдает от экономического, торгового и финансового эмбарго, введенного в его отношении Соединенными Штатами Америки.
In this regard, we were glad to hear last week from the International Organization for Migration that some 500,000 internally displaced people, out of a peak population of 1.5 million over the summer months, have now left the camps. В этой связи мы были рады полученному на прошлой неделе сообщению от Международной организации по миграции о том, что около 500000 внутренне перемещенных лиц, число которых в летние месяцы доходило до полутора миллионов, уже покинули лагеря.
Despite the fact that a period of over 24 months has elapsed between the arrest and detention of these five individuals, they have never been formally charged or brought before a judge to stand trial. Хотя прошло уже более 24 месяцев после того, как эти пять человек были арестованы и лишены свободы, им не было официально предъявлено никакого обвинения, и они ни разу не были доставлены к судье для целей судопроизводства.
Upon inauguration, the new government assessed the performance of government over a period of fifteen years since the dawn of democracy in 1994 and reaffirmed the existing good policies which deal with the domestic challenges facing South Africa and the fulfilment of its international obligations. Вслед за инаугурацией новое правительство провело оценку результативности деятельности правительства за 15 лет, истекших со времени перехода к демократии в 1994 году, и вновь подтвердило свою приверженность уже проводимой благотворной политике, направленной на решение внутренних проблем Южной Африки и выполнение ею своих международных обязательств.
As a troop-contributing country for more than 20 years, Bangladesh was proud to have over 9,000 peacekeepers currently in the field, where it enforced a zero-tolerance policy in respect of disciplinary and conduct issues. Как страна, предоставляющая свои войска вот уже на протяжении более 20 лет, Бангладеш гордится тем, что в составе миротворческих миссий она имеет в настоящее время более 9000 миротворцев, где твердо соблюдается принцип абсолютной недопустимости дисциплинарных нарушений и проступков.
In addition, serious concerns were expressed over the security of the places of origin of such persons, where landmines and unexploded ammunition have already claimed the lives of many, among them 17 children, since the beginning of 2012. Кроме того, была выражена серьезная обеспокоенность по поводу безопасности мест происхождения этих лиц, где с начала 2012 года наземные мины и неразорвавшиеся боеприпасы уже унесли жизни многих людей, в том числе 17 детей.
Many States, including India, already exercised jurisdiction over their nationals for crimes they had committed outside their territory and they did not therefore need a convention for that purpose. Многие государства, включая Индию, уже осуществляют юрисдикцию в отношении своих граждан в связи с преступлениями, совершаемыми ими вне пределов национальной территории, и не нуждаются поэтому в заключении конвенции для этой цели.
Clearly, despite the extensive debates in the Open-ended Working Group over the past 14 years, no significant progress has been made on the substantive aspects of the Council's reform, such as its size and composition, as well as the veto power. Однако, несмотря на то, что прения в Рабочей группе открытого состава идут вот уже 14 лет, нам не удалось добиться значительного прогресса по таким существенным аспектам реформирования Совета Безопасности, как его численность и состав, а также права вето.
The Peacebuilding Commission debates and documents suggest that one of the main challenges facing it is to prove that it is not a superfluous superstructure cast over the various stakeholders and actors already working on the ground. Судя по темам прений и документам Комиссии по миростроительству, одна из основных стоящих перед ней задач заключается в том, чтобы доказать, что она не является поверхностной над структурой, грозящей подорвать усилия различных заинтересованных сторон и участников, уже работающих на местах.
The Darfur conflict has already spilled over into Chad with serious consequences for the country and beyond, while in the Central African Republic, the Government asserts that the Sudan is backing the rebels in the north-east. Конфликт в Дарфуре уже затронул Чад с серьезными последствиями для этой и других стран, при этом в Центральноафриканской Республике, согласно заявлениям правительства, Судан поддерживает повстанцев, действующих в северо-восточной части страны.
In addition, the Tribunal had jurisdiction over disputes relating to the interpretation or application of treaties which were already in force related to the subject matter covered by the Convention, provided that all parties to such a treaty so agreed. Кроме того, Трибунал располагает юрисдикцией рассматривать споры о толковании или применении уже вступивших в силу договоров, касающихся вопросов, охватываемых Конвенцией, при условии, что все стороны такого договора на это согласятся.
Since the Committee had relied on the electronic dissemination of official documents through its website for over a decade, it was anticipated that the new distribution system would have no discernable impact on its work and would, in fact, facilitate that of the permanent missions. Поскольку Комитет занимался электронной рассылкой официальных документов с помощью своего веб-сайта уже более десяти лет, ожидается, что новая система рассылки не скажется существенным образом на его работе и к тому же упростит работу постоянных представительств.
His Government had already contributed over $30 million to UNODC in 2012; it urged all Member States to augment their political and financial support to allow the Office to continue its valuable work. В 2012 году правительство Соединенных Штатов уже сделало взнос в ЮНОДК в размере 30 млн. долл. США; оно призывает все государства-члены увеличить свою политическую и финансовую поддержку, чтобы дать возможность Управлению продолжать свою ценную работу.
Mr. Kyslytsya (Ukraine) said that the demand for United Nations peacekeeping operations, which were already nearing historic levels, was likely to continue, or even increase, over the next few years. Г-н Кислица (Украина) говорит, что в ближайшие несколько лет спрос на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, которые уже почти достигли исторических уровней, вероятно, сохранится или даже возрастет.
According to some estimates, South-South cooperation already accounts for about $15 billion in development cooperation each year and could provide over $50 billion by 2025. По некоторым оценкам, на составляющую «Юг-Юг» в сотрудничестве в области развития уже приходится около 15 миллиардов долларов ежегодно, а к 2025 году этот показатель может достичь более 50 миллиардов.