| US bankruptcy rates are already up 33% over four years ago. | Уровень банкротства в США уже на ЗЗ% выше, чем четыре года назад. |
| Ms. Nicodemos (Brazil) commended the United Nations on providing leadership on gender issues for over fifty years. | Г-жа НИКОДЕМУС (Бразилия) высказывает благодарность Организации Объединенных Наций за то, что она обеспечивает руководство в области гендерных вопросов уже в течение более 50 лет. |
| For over half a century the United Nations has been instrumental in fostering a culture of partnership among States. | Вот уже более полстолетия Организация Объединенных Наций играет ключевую роль в содействии культуре партнерства между государствами. |
| The Kosovo Mission and other United Nations missions currently deployed or looming over the horizon present us with just such a challenge. | Миссия в Косово - равно как и другие миссии Организации Объединенных Наций, развернутые в настоящее время или уже виднеющиеся на горизонте, - ставят перед нами задачу как раз такого плана. |
| Poverty eradication has been the primary focus of Dutch development aid policy for over a quarter of a century. | Ликвидация нищеты находится в фокусе внимания голландской политики оказания помощи в целях развития вот уже на протяжении более четверти века. |
| The Cyprus problem has been with us for over 40 years. | Проблема Кипра существует уже в течение 40 лет. |
| New Zealand has long called for an international criminal court that would have jurisdiction over such crimes. | Новая Зеландия уже давно призывает к созданию международного уголовного суда, который обладал бы юрисдикцией в отношении таких преступлений. |
| It has been in a stalemate on the Syrian and Lebanese tracks for over two years. | На сирийском и ливанском направлениях он находится в тупике на протяжении уже более двух лет. |
| The Institute has also been operating a food irradiation plant for over 10 years now. | Тот же Институт на протяжении вот уже 10 лет руководит работой предприятия по облучению пищевых продуктов. |
| Work began in over 70 programme countries in just 10 months since the launch of the initiative. | Хотя с момента начала осуществления Инициативы прошло лишь 10 месяцев, более чем в 70 странах, в которых осуществляются программы, уже началась работа. |
| However, concern remains over some 900 denials of citizenship pending for many months in administrative tribunals, which need to be effectively resolved. | Однако беспокоит одно обстоятельство: примерно в 900 случаях были приняты решения об отклонении ходатайств о предоставлении гражданства, которые вот уже на протяжении многих месяцев находятся на рассмотрении в административных судах и которые нуждаются в скорейшем урегулировании. |
| That process would take time, but recognition over the past half century of the dangers of racism had been a major step forward. | Этот процесс потребует времени, однако признание опасностей расизма, достигнутое за истекшие полвека, уже является значительным шагом вперед. |
| This blockade, which has lasted over 40 years, began to develop before the triumph of the revolution. | Эта блокада, которая длится уже более 40 лет, начала формироваться еще до победы революции. |
| Already over 500 churches have been vandalized, destroyed or looted. | Уже более 500 церквей подверглись вандализму, разрушению или разграблению. |
| Other prisoners convicted of war crimes have also been awaiting decisions on their appeals for well over a year. | Другие заключенные, осужденные за военные преступления, также уже более года ожидают решений по их апелляциям. |
| By August, the number of checkpoints approved had already dropped from over 300 per day to 15. | К августу число санкционированных контрольно-пропускных пунктов уже уменьшилось с более 300 в день до 15. |
| It is now over three years since the dawn of true democracy in Malawi. | Прошло уже больше трех лет со времени рассвета подлинной демократии в Малави. |
| New microfinance initiatives have been launched in Brazil, where over 2,000 borrowers are already being assisted, and in China. | Новые инициативы в области микрофинансирования осуществляются в Бразилии и Китае, где они уже охватывают более 2000 заемщиков. |
| The Committee has already selected over 170 proposals for scientific investigations and experiments and recommended them for implementation on ISS. | Комитет отобрал уже более 170 предложений для научных исследований и экспериментов и рекомендовал их для осуществления на МКС. |
| Violence against women during times of armed conflict has been a widespread and persistent practice over the centuries. | Насилие в отношении женщин в условиях вооруженного конфликта существует уже на протяжении многих столетий в качестве широко распространенного и прочно укоренившегося явления. |
| You already gave ample proof of your outstanding abilities by presiding over the conclusion of the Conference's programme of work. | Вы уже исчерпывающе доказали свои выдающиеся способности, когда в качестве Председателя руководили окончательной подготовкой программы работы Конференции. |
| The submission of proposals in the Third Committee follows an established pattern that has remained consistent over the past 10 years. | Представление предложений в Третьем комитете осуществляется в соответствии с установившейся практикой, которая существует уже на протяжении последних десяти лет. |
| The incident triggered concerns among local residents over possible bombing raids, as had happened in the past. | Этот инцидент вызвал обеспокоенность среди местных жителей по поводу возможных бомбардировочных налетов, как это уже было в прошлом. |
| Morocco has for some time supported the concept of self-government or autonomy as the solution to the conflict over Western Sahara. | Вот уже некоторое время Марокко поддерживает концепцию самоуправления или автономии как способ урегулирования конфликта по поводу Западной Сахары. |
| 200 police advisers deployed with Timor-Leste police in districts that have been handed over | 200 полицейских советников, развернутых вместе с полицией Тимора-Лешти в округах, ответственность за которые уже передана |