US bankruptcy rates are already up 33% over four years ago. |
Уровень банкротства в США уже на ЗЗ% выше, чем четыре года назад. |
Ms. Nicodemos (Brazil) commended the United Nations on providing leadership on gender issues for over fifty years. |
Г-жа НИКОДЕМУС (Бразилия) высказывает благодарность Организации Объединенных Наций за то, что она обеспечивает руководство в области гендерных вопросов уже в течение более 50 лет. |
For over half a century the United Nations has been instrumental in fostering a culture of partnership among States. |
Вот уже более полстолетия Организация Объединенных Наций играет ключевую роль в содействии культуре партнерства между государствами. |
The Kosovo Mission and other United Nations missions currently deployed or looming over the horizon present us with just such a challenge. |
Миссия в Косово - равно как и другие миссии Организации Объединенных Наций, развернутые в настоящее время или уже виднеющиеся на горизонте, - ставят перед нами задачу как раз такого плана. |
Poverty eradication has been the primary focus of Dutch development aid policy for over a quarter of a century. |
Ликвидация нищеты находится в фокусе внимания голландской политики оказания помощи в целях развития вот уже на протяжении более четверти века. |
The Cyprus problem has been with us for over 40 years. |
Проблема Кипра существует уже в течение 40 лет. |
New Zealand has long called for an international criminal court that would have jurisdiction over such crimes. |
Новая Зеландия уже давно призывает к созданию международного уголовного суда, который обладал бы юрисдикцией в отношении таких преступлений. |
It has been in a stalemate on the Syrian and Lebanese tracks for over two years. |
На сирийском и ливанском направлениях он находится в тупике на протяжении уже более двух лет. |
The Institute has also been operating a food irradiation plant for over 10 years now. |
Тот же Институт на протяжении вот уже 10 лет руководит работой предприятия по облучению пищевых продуктов. |
Work began in over 70 programme countries in just 10 months since the launch of the initiative. |
Хотя с момента начала осуществления Инициативы прошло лишь 10 месяцев, более чем в 70 странах, в которых осуществляются программы, уже началась работа. |
However, concern remains over some 900 denials of citizenship pending for many months in administrative tribunals, which need to be effectively resolved. |
Однако беспокоит одно обстоятельство: примерно в 900 случаях были приняты решения об отклонении ходатайств о предоставлении гражданства, которые вот уже на протяжении многих месяцев находятся на рассмотрении в административных судах и которые нуждаются в скорейшем урегулировании. |
That process would take time, but recognition over the past half century of the dangers of racism had been a major step forward. |
Этот процесс потребует времени, однако признание опасностей расизма, достигнутое за истекшие полвека, уже является значительным шагом вперед. |
This blockade, which has lasted over 40 years, began to develop before the triumph of the revolution. |
Эта блокада, которая длится уже более 40 лет, начала формироваться еще до победы революции. |
Already over 500 churches have been vandalized, destroyed or looted. |
Уже более 500 церквей подверглись вандализму, разрушению или разграблению. |
Other prisoners convicted of war crimes have also been awaiting decisions on their appeals for well over a year. |
Другие заключенные, осужденные за военные преступления, также уже более года ожидают решений по их апелляциям. |
By August, the number of checkpoints approved had already dropped from over 300 per day to 15. |
К августу число санкционированных контрольно-пропускных пунктов уже уменьшилось с более 300 в день до 15. |
It is now over three years since the dawn of true democracy in Malawi. |
Прошло уже больше трех лет со времени рассвета подлинной демократии в Малави. |
New microfinance initiatives have been launched in Brazil, where over 2,000 borrowers are already being assisted, and in China. |
Новые инициативы в области микрофинансирования осуществляются в Бразилии и Китае, где они уже охватывают более 2000 заемщиков. |
The Committee has already selected over 170 proposals for scientific investigations and experiments and recommended them for implementation on ISS. |
Комитет отобрал уже более 170 предложений для научных исследований и экспериментов и рекомендовал их для осуществления на МКС. |
Violence against women during times of armed conflict has been a widespread and persistent practice over the centuries. |
Насилие в отношении женщин в условиях вооруженного конфликта существует уже на протяжении многих столетий в качестве широко распространенного и прочно укоренившегося явления. |
You already gave ample proof of your outstanding abilities by presiding over the conclusion of the Conference's programme of work. |
Вы уже исчерпывающе доказали свои выдающиеся способности, когда в качестве Председателя руководили окончательной подготовкой программы работы Конференции. |
The submission of proposals in the Third Committee follows an established pattern that has remained consistent over the past 10 years. |
Представление предложений в Третьем комитете осуществляется в соответствии с установившейся практикой, которая существует уже на протяжении последних десяти лет. |
The incident triggered concerns among local residents over possible bombing raids, as had happened in the past. |
Этот инцидент вызвал обеспокоенность среди местных жителей по поводу возможных бомбардировочных налетов, как это уже было в прошлом. |
Morocco has for some time supported the concept of self-government or autonomy as the solution to the conflict over Western Sahara. |
Вот уже некоторое время Марокко поддерживает концепцию самоуправления или автономии как способ урегулирования конфликта по поводу Западной Сахары. |
200 police advisers deployed with Timor-Leste police in districts that have been handed over |
200 полицейских советников, развернутых вместе с полицией Тимора-Лешти в округах, ответственность за которые уже передана |