Примеры в контексте "Over - Уже"

Примеры: Over - Уже
US bankruptcy rates are already up 33% over four years ago. Уровень банкротства в США уже на ЗЗ% выше, чем четыре года назад.
Ms. Nicodemos (Brazil) commended the United Nations on providing leadership on gender issues for over fifty years. Г-жа НИКОДЕМУС (Бразилия) высказывает благодарность Организации Объединенных Наций за то, что она обеспечивает руководство в области гендерных вопросов уже в течение более 50 лет.
For over half a century the United Nations has been instrumental in fostering a culture of partnership among States. Вот уже более полстолетия Организация Объединенных Наций играет ключевую роль в содействии культуре партнерства между государствами.
The Kosovo Mission and other United Nations missions currently deployed or looming over the horizon present us with just such a challenge. Миссия в Косово - равно как и другие миссии Организации Объединенных Наций, развернутые в настоящее время или уже виднеющиеся на горизонте, - ставят перед нами задачу как раз такого плана.
Poverty eradication has been the primary focus of Dutch development aid policy for over a quarter of a century. Ликвидация нищеты находится в фокусе внимания голландской политики оказания помощи в целях развития вот уже на протяжении более четверти века.
The Cyprus problem has been with us for over 40 years. Проблема Кипра существует уже в течение 40 лет.
New Zealand has long called for an international criminal court that would have jurisdiction over such crimes. Новая Зеландия уже давно призывает к созданию международного уголовного суда, который обладал бы юрисдикцией в отношении таких преступлений.
It has been in a stalemate on the Syrian and Lebanese tracks for over two years. На сирийском и ливанском направлениях он находится в тупике на протяжении уже более двух лет.
The Institute has also been operating a food irradiation plant for over 10 years now. Тот же Институт на протяжении вот уже 10 лет руководит работой предприятия по облучению пищевых продуктов.
Work began in over 70 programme countries in just 10 months since the launch of the initiative. Хотя с момента начала осуществления Инициативы прошло лишь 10 месяцев, более чем в 70 странах, в которых осуществляются программы, уже началась работа.
However, concern remains over some 900 denials of citizenship pending for many months in administrative tribunals, which need to be effectively resolved. Однако беспокоит одно обстоятельство: примерно в 900 случаях были приняты решения об отклонении ходатайств о предоставлении гражданства, которые вот уже на протяжении многих месяцев находятся на рассмотрении в административных судах и которые нуждаются в скорейшем урегулировании.
That process would take time, but recognition over the past half century of the dangers of racism had been a major step forward. Этот процесс потребует времени, однако признание опасностей расизма, достигнутое за истекшие полвека, уже является значительным шагом вперед.
This blockade, which has lasted over 40 years, began to develop before the triumph of the revolution. Эта блокада, которая длится уже более 40 лет, начала формироваться еще до победы революции.
Already over 500 churches have been vandalized, destroyed or looted. Уже более 500 церквей подверглись вандализму, разрушению или разграблению.
Other prisoners convicted of war crimes have also been awaiting decisions on their appeals for well over a year. Другие заключенные, осужденные за военные преступления, также уже более года ожидают решений по их апелляциям.
By August, the number of checkpoints approved had already dropped from over 300 per day to 15. К августу число санкционированных контрольно-пропускных пунктов уже уменьшилось с более 300 в день до 15.
It is now over three years since the dawn of true democracy in Malawi. Прошло уже больше трех лет со времени рассвета подлинной демократии в Малави.
New microfinance initiatives have been launched in Brazil, where over 2,000 borrowers are already being assisted, and in China. Новые инициативы в области микрофинансирования осуществляются в Бразилии и Китае, где они уже охватывают более 2000 заемщиков.
The Committee has already selected over 170 proposals for scientific investigations and experiments and recommended them for implementation on ISS. Комитет отобрал уже более 170 предложений для научных исследований и экспериментов и рекомендовал их для осуществления на МКС.
Violence against women during times of armed conflict has been a widespread and persistent practice over the centuries. Насилие в отношении женщин в условиях вооруженного конфликта существует уже на протяжении многих столетий в качестве широко распространенного и прочно укоренившегося явления.
You already gave ample proof of your outstanding abilities by presiding over the conclusion of the Conference's programme of work. Вы уже исчерпывающе доказали свои выдающиеся способности, когда в качестве Председателя руководили окончательной подготовкой программы работы Конференции.
The submission of proposals in the Third Committee follows an established pattern that has remained consistent over the past 10 years. Представление предложений в Третьем комитете осуществляется в соответствии с установившейся практикой, которая существует уже на протяжении последних десяти лет.
The incident triggered concerns among local residents over possible bombing raids, as had happened in the past. Этот инцидент вызвал обеспокоенность среди местных жителей по поводу возможных бомбардировочных налетов, как это уже было в прошлом.
Morocco has for some time supported the concept of self-government or autonomy as the solution to the conflict over Western Sahara. Вот уже некоторое время Марокко поддерживает концепцию самоуправления или автономии как способ урегулирования конфликта по поводу Западной Сахары.
200 police advisers deployed with Timor-Leste police in districts that have been handed over 200 полицейских советников, развернутых вместе с полицией Тимора-Лешти в округах, ответственность за которые уже передана