Each year over 800 new mine/UXO casualties are recorded, which add to a total of 45,000 survivors in the country in 2005. |
Ежегодно регистрируется свыше 800 новых потерь от мин/НРБ вдобавок в общей сложности к 45000 выживших жертв в стране в 2005 году. |
However, child poverty remained a concern, with over one third of children living below the poverty line. |
Вместе с тем, детская нищета по-прежнему является серьезной проблемой, и свыше одной трети всех детей находятся за чертой бедности. |
Main battle tank, heavy (over 50 tons) |
Основной танк, тяжелый (свыше 50 тонн) |
Forklift, heavy (over 5 tons) |
Тяжелый вилочный погрузчик (свыше 5 тонн) |
To date, nearly 200 requests for advice and guidance had been received, over half of them relating to conflicts of interest and other ethics-related questions. |
До настоящего времени были получены примерно 200 просьб о рекомендациях и руководящих принципах, свыше половины из которых касаются конфликтов интересов и других этических вопросов. |
Five Member States accounted for over 85 per cent of the unpaid contributions, the United States alone for more than two thirds. |
На пять государств-членов приходится свыше 85 процентов невыплаченных взносов, при этом лишь на Соединенные Штаты - более двух третей. |
As regards the medical sciences, for several years now, over 70 per cent of students enrolled in and graduating from these course have been women. |
Что касается медицинских институтов, то здесь уже на протяжении ряда лет женщины составляют свыше 70 процентов учащихся и выпускников. |
The other two themes have over eighty percent of principals being very comfortable with the teaching of the themes in the school. |
Преподаванием в своих школах двух других предметов удовлетворены свыше 80 процентов руководителей школ. |
In recent months, India had again been subjected to horrific terrorist attacks in which more than 200 people had been killed and over 1,000 injured. |
В последние месяцы в Индии были вновь совершены чудовищные теракты, в результате которых более 200 человек погибло и свыше 1000 получили ранения. |
By early 2006, just over 100 places had been established in various types of accommodation. |
К началу 2006 года в приютах было создано свыше 100 мест с разными видами оказываемых услуг. |
The ethnic conflicts in Ituri alone have caused the deaths of over 20,000 people, and some 500,000 have been displaced. |
В результате межэтнических конфликтов лишь в одной Итури погибли свыше 20000 человек и еще не менее 500000 были изгнаны из своих родных мест. |
The work of the pilot projects was presented at a seminar in Dublin on 21 February which was attended by over 270 representatives of public bodies and Traveller Organisations. |
Деятельности в рамках экспериментальных проектов был посвящен семинар, прошедший 21 февраля в Дублине, на котором присутствовало свыше 270 представителей государственных органов и организаций тревеллеров. |
By December 2003, over three million had returned to their communities, although nearly a million had remained in camps. |
К декабрю 2003 года свыше трех миллионов человек возвратились в свои дома, а в лагерях по-прежнему находилось около миллиона человек. |
The prolonged isolation over 12 years and enforced idleness exacerbated his mental suffering to the extent that this "death row phenomenon" constituted cruel, inhuman and degrading treatment. |
Изоляция, длившаяся свыше 12 лет, и вынужденное бездействие ухудшили его душевные страдания до такой степени, что этот "феномен блока смертников" фактически представлял собой жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение. |
The May 2003 earthquake in Algeria killed 2,266 people and injured over 10,000 others. |
В результате землетрясения, которое произошло в мае 2003 года в Алжире, погибло 2266 человек и еще свыше 10000 человек получили травмы. |
Since the initiation of the projects in 1999, the police academies have graduated or currently enrol over 830 minority cadets. |
После начала в 1999 году осуществления этих проектов свыше 830 курсантов из числа меньшинств окончили полицейские академии или в настоящее время учатся в них. |
During the reporting period, UNHCR and UNAMSIL negotiated the release and repatriation of over 120 displaced Guinean civilians who had been abducted by RUF. |
В течение рассматриваемого периода УВКБ и МООНСЛ вели переговоры об освобождении и репатриации свыше 120 перемещенных гвинейских граждан, которые похищены ОРФ. |
The projects budget amounts to $108.8 million for the biennium 2002-2003, representing over 13 per cent of the total UNRWA budget. |
Сумма ассигнований на проекты составляет в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов 108,8 млн. долл. США, или свыше 13 процентов от общего объема бюджета БАПОР. |
Thus, special units of the Ukrainian Security Service, acting together with other law enforcement agencies, conducted some 970 such measures over the course of 2002-2005. |
Так, спецподразделениями Службы безопасности Украины во взаимодействии с другими правоохранительными органами на протяжении 2002 - 2005 годов проведено свыше 970 таких мероприятий. |
Missions must also insist on performance bonds of 10 to 30 per cent of the contract price for contracts over $100,000. |
Миссии должны также настаивать на внесении исполнительного залога в размере 10 - 30 процентов от стоимости контрактов на сумму свыше 100000 долл. США. |
About 15,600 renters were estimated to be in the category of spending over half their income in net rent as of 30 June 1998. |
По состоянию на 30 июня 1998 года примерно 15600 арендаторов относились к категории людей, тративших свыше 50% своего дохода на чистую аренду. |
ANNEX 3 - Number of tunnels over 1000 m in Europe |
приложение З - Число туннелей в Европе протяженностью свыше 1000 м |
One special activity of JAMAL is the Work Place Literacy Programme, currently operative in 25 factories, which provides literacy classes to over 250 students. |
Одним из особых видов деятельности JAMAL является программа обучения грамотности без отрыва от производства, которой в настоящее время охвачены 25 предприятий и по линии которой обучаются свыше 250 студентов. |
The top 10 recipients have been consistently dominated by seven crises, for which over US$ 5 billion was received between 1995 and 2001. |
На нужды десяти основных реципиентов, постоянно находившихся в тисках семи кризисных ситуаций, в период 1995 - 2001 годов было выделено свыше 5 млрд. долл. США. |
In 2002, 9 out of 25 countries and regions faced shortfalls of over 50 per cent. |
В 2002 году дефицит поставок для 9 из 25 стран и регионов составил свыше 50 процентов. |