| I represent an organization that was born over a decade ago in a similar environment, representing unity of purpose on issues of international peace and security. | Я представляю Организацию, которая родилась свыше десятилетия тому назад в сходных обстоятельствах, отражавших единство цели в отношении вопросов международного мира и безопасности. |
| Donors continued to disburse pledges made at the April 2009 conference in Brussels, where a total of over $213 million was pledged. | Доноры продолжили выплату взносов, объявленных в ходе конференции, состоявшейся в апреле 2009 года в Брюсселе, на которой были объявлены взносы на общую сумму свыше 213 млн. долл. США. |
| As a result, the level of imports remains insufficient to meet market needs; over 80 per cent of the truckloads in February carried foodstuffs. | Поэтому объем импорта остается недостаточным для удовлетворения рыночных потребностей; в феврале свыше 80 процентов грузовиков перевозили продовольственные товары. |
| As at that date, the National Elections Commission had received over 500 objections, which it plans to review by the end of November 2009. | На эту дату Национальная избирательная комиссия получила свыше 500 возражений, которые она планирует рассмотреть к концу ноября 2009 года. |
| Fifty-three different projects were being under implementation under the Environment and Security (ENVSEC) Initiative, with a total budget of over US$ 20 million. | В настоящее время в рамках инициативы "Окружающая среда и безопасность" (ОСБ) осуществляются 53 различных проекта с общим бюджетом в размере свыше 20 млн. долл. США. |
| As of 1 July 2012, there were 153 consultants, over 58 per cent of whom were in the field. | По состоянию на 1 июля 2012 года в Управлении работало 153 консультанта, причем свыше 58% из них на местах. |
| The Minister said that Pakistan hosted one of the world's largest refugee populations, of over 3 million people, for more than 30 years. | Министр сообщила, что на протяжении более чем 30 лет Пакистан принимал один из крупнейших в мире контингентов беженцев - свыше 3 млн. человек. |
| The Office had received more than 1,400 requests for such services in 2009, a 40 per cent increase over the previous year. | В 2009 году Бюро получило свыше 1400 просьб об оказании таких услуг, что на 40 процентов больше, чем в предыдущем году. |
| They were also created with a view to strengthening the criminal investigation of complex cases over a period of six months, which could be extended. | Они также были созданы с целью укрепления уголовного расследования по сложным делам, длящегося свыше шести месяцев с возможным продлением. |
| The United Nations supports mine action in over 30 of the more than 60 mine-affected countries and in three territories; eight of these programmes are implemented in the context of peacekeeping operations. | Организация Объединенных Наций поддерживает деятельность, связанную с разминированием, более чем в 30 подверженных минной опасности странах, которых в целом насчитывается свыше 60, а также на трех территориях; восемь программ такого рода реализуются в контексте операций по поддержанию мира. |
| Switzerland was a secular, pluralistic and multicultural society with foreigners constituting over 20 per cent of its resident population. | Швейцария является светским обществом, построенным на принципах плюрализма и культурного многообразия, в котором на иностранцев приходится свыше 20% населения страны. |
| She also held a public consultation attended by over 80 participants, including more than 50 State delegations, and received about 50 written contributions. | Она также провела публичную консультацию, в которой приняли участие свыше 80 человек, в том числе более 50 государственных делегаций, и получила около 50 письменных сообщений. |
| The World Health Organization estimates that over 1 billion people worldwide live with some kind of physical, mental, intellectual or sensory impairment. | Всемирная организация здравоохранения полагает, что в мире насчитывается свыше одного миллиарда человек, которые страдают определенным видом физического, умственного, интеллектуального или сенсорного недостатка. |
| Nowhere was this more evident than with the tsunami of 26 December 2004, which killed approximately 240,000 people in 12 States and left over 1 million people displaced. | Как нельзя зримее это проявилось на примере случившегося 26 декабря 2004 года цунами, которое погубило примерно 240 тысяч человек в 12 государствах и вынудило свыше 1 миллиона человек покинуть обжитые места. |
| The programme will consist of five computer-based training modules totalling over 40 hours of instruction, including finance, procurement, personnel and administrative control mechanisms. | Эта программа будет состоять из пяти компьютерных учебных модулей общей продолжительностью свыше 40 часов обучения по таким вопросам, как финансовая деятельность, закупочная деятельность, управление людскими ресурсами и механизмы административного контроля. |
| In the same period, over 700 speeding violations were issued, with 35 cases in which the drivers permit was withdrawn, 6 of them permanently. | За тот же период было выписано свыше 700 штрафов за превышение скорости и в 35 случаях водители были лишены водительских удостоверений, а в 6 из них - полностью. |
| Through the Agency for International Development, the United States is currently investing over $301 million in more than 50 countries to promote broad-based justice system and court reform. | Через Агентство по международному развитию Соединенные Штаты Америки в настоящее время инвестируют свыше 301 млн. долл. США в более чем 50 странах на цели содействия пользующихся широкой поддержкой системе правосудия и судебной реформе. |
| Through the Department of State's International Narcotics and Law Enforcement programme alone, the United States invested over $350 million last year in such efforts. | Только через Международную программу борьбы с незаконным оборотом наркотиков и укрепления законности, осуществляемую государственным департаментом, Соединенные Штаты выделяли свыше 350 млн. долл. США ежегодно на эти цели. |
| Since the signing of the peace accord in 2002, over 400,000 Angola refugees have returned home, all of them benefiting from UNHCR-supported reintegration activities. | С момента подписания мирного соглашения в 2002 году свыше 450000 ангольских беженцев вернулись домой, причем все из них воспользовались помощью по линии организованных УВКБ мероприятий по реинтеграции. |
| The Agency's donor base is narrowly constructed with over 92 per cent of its regular budget in 2006 being provided by the top 15 donors. | Агентство располагает узкой базой доноров, причем свыше 92 процентов его регулярного бюджета в 2006 году составляли взносы 15 крупнейших доноров. |
| Key messages on the role of migration framed by the Department were picked up in over 90 per cent of media coverage. | Свыше 90 процентов сообщений о роли миграции, подготовленных Департаментом, были воспроизведены средствами массовой информации. |
| The campaign's website, which includes educational and advocacy resources, received over 900,000 "unique visits" in the past 12 months. | За последние 12 месяцев было зарегистрировано свыше 900000 «отдельных посещений» веб-сайта кампании, на котором размещены учебно-пропагандистские ресурсы. |
| The use of UNVs by UNHCR has been steadily increasing in recent years and today, they represent over 10 per cent of UNHCR's overall workforce. | В последние годы постоянно растет число ДООН, привлекаемых УВКБ, и сегодня на них приходится свыше 10% всех сотрудников УВКБ. |
| For example, in one operation, over $3 million were disbursed in cash - inherently risky transactions - without proper documentation, reconciliation or supervision. | Так, в ходе одной операции было израсходовано свыше З млн. долл. США наличными - что само по себе связано с риском - без соответствующего документального оформления, бухгалтерской сверки или надзора. |
| It had provided over $10 million in bilateral technical cooperation to neighbouring countries and around $123 million for transportation projects. | Таиланд выделил соседним странам свыше 10 млрд. долл. США в рамках двустороннего технического сотрудничества и около 123 млн. долл. США на осуществление проектов в области развития транспорта. |