| Just over 80 per cent of immigrants who were eligible to become Canadian citizens had done so by 1991, up from 75 per cent in 1981. | Свыше 80% иммигрантов, имевших право на канадское гражданство, получили его до 1991 года (по сравнению с 75% в 1981 году). |
| There are presently over 30 applicants for accession to the WTO, and more are in the pipeline. | В настоящее время свыше 30 стран подали заявления о присоединении к ВТО, и еще большее их число намереваются сделать это. |
| Since then, over 2,500 companies worldwide have adopted the 16 principles of the Business Charter and continue to improve their environmental policy and practice. | С того момента свыше 2500 компаний во всем мире приняли 16 принципов предпринимательского устава и продолжают совершенствовать свою политику и практику в области окружающей среды. |
| Last year alone, over 4,000 trainees from around the globe participated in our annual courses, conducted in nine different languages. | Только в прошлом году свыше 4000 учащихся со всего мира приняли участие в наших ежегодных курсах, преподавание на которых ведется на девяти различных языках. |
| At the end of the sentence add (over 400 per cent above capacity). | В конце предложения добавить"(свыше 400% нормы)". |
| As of the end of August 1997, CRPC had received over 40,000 claims and issued more than 4,200 decisions. | По состоянию на конец августа 1997 года КЗНС приняла к рассмотрению свыше 40000 заявлений и вынесла более 4200 решений. |
| To compensate for the inaccuracies of the Vehicle Registers, many countries are increasing the weekly sample size and excluding vehicles over 20 years old. | В порядке компенсации неточностей в регистрах автотранспортных средств многие страны увеличивают объем еженедельной выборки и исключают из обследования транспортные средства, находящиеся в эксплуатации свыше 20 лет. |
| The affirmation of press freedom by the General Assembly dates back to the very beginning of our Organization, in a resolution adopted over 50 years ago. | Генеральная Ассамблея провозгласила свободу печати еще на самом начальном этапе деятельности нашей Организации в резолюции, принятой свыше 50 лет тому назад. |
| So far, the Commission has received over 5,000 pieces of testimony, and considerable backing from the general public. | Комиссия, пользующаяся широкой поддержкой со стороны населения, собрала свыше 5000 свидетельских показаний. |
| The United Nations Conference Centre at ECA was recently completed at a cost of over $115 million. | Недавно было завершено строительство Конференционного центра Организации Объединенных Наций в ЭКА, на которое было израсходовано свыше 115 млн. долл. США. |
| However, in the current biennium, over 60 per cent of the Office's costs are still funded from extrabudgetary resources. | В то же время в течение нынешнего двухгодичного периода свыше 60 процентов расходов Управления все еще покрываются за счет внебюджетных ресурсов. |
| Services to the public continue to be among the most visible, direct and immediate means at the Department's disposal, currently reaching over 600,000 people annually. | Оказание услуг общественности по-прежнему является наиболее заметным, непосредственным и прямым средством работы Департамента, который в настоящее время обслуживает свыше 600000 человек ежегодно. |
| In 1984, a series of targets and over 200 indicators for health-related outcomes and health services to be achieved by the year 2000 was endorsed by the European Member States. | В 1984 г. европейские государства-члены ВОЗ приняли ряд задач (а также свыше 200 показателей по относящимся к здоровью результатам и службам здравоохранения), которые должны быть выполнены к 2000 г. (3). |
| It is no longer appropriate to use the same mechanisms of support as have been used since the inception of the classification over one hundred years ago. | Неоправданно более использовать те же самые механизмы поддержки, которые применялись с момента создания классификации свыше 100 лет назад. |
| In 1990, these files were used in towns over 20,000 after having been sorted by street names. | В 1990 году эти файлы были использованы в городах с населением свыше 20000 человек после сортировки по названию улиц. |
| According to the latest data, over 53,000 schoolchildren are permanently involved in so-called "circles" (groups based on interests). | По последним данным, в так называемых "кружках" (объединениях по интересам) постоянно участвует свыше 53 тыс. учащихся школ. |
| The secretariat had received over 100 national biodiversity reports, which represented the most significant source of information on biodiversity at the international level. | Секретариат получил свыше 100 национальных докладов о биологическом разнообразии, которые являются наиболее важным источником информации о биологическом разнообразии на международном уровне. |
| A training centre had been established in 1997 in Jamaica; over 300 law enforcement officers had already been trained in interdiction and intelligence methods. | В 1997 году на Ямайке был создан учебный центр; в нем уже прошли подготовку свыше 300 агентов государственных ведомств по вопросам информационного обеспечения и контроля. |
| Today, the United Nations has its own acclaimed Internet site, which currently registers over 5 million "hits" each month. | Сегодня Организация Объединенных Наций имеет свою собственную информационную страницу в системе "Интернет", которая настолько популярна, что в настоящее время ежемесячно ее "посещает" свыше 5 млн. пользователей. |
| To date, over 1,500 persons have moved back to their homes across the Inter-Entity Boundary Line in the ZOS. | На сегодняшний день в свои дома за линией разграничения между образованиями в зоне разъединения вернулось свыше 1500 человек. |
| The elections that were held on 14 September 1996, in which over 2.4 million people cast their votes, have been certified by OSCE. | Результаты выборов, состоявшихся 14 сентября 1996 года, в ходе которых проголосовало свыше 2,4 млн. избирателей, были подтверждены ОБСЕ. |
| They have committed ethnic cleansing and genocide against the Georgian population of the region, murdering thousands and driving over 200,000 others from their homes. | Была проведена этническая чистка и был совершен геноцид в отношении грузинского населения региона, в результате чего тысячи людей погибли и свыше 200000 человек лишились крова. |
| The International Committee of the Red Cross estimates that since February 1996 over 100,000 people have been displaced as a result of the fighting. | По оценкам Международного комитета Красного Креста с февраля 1996 года свыше 100000 человек в результате вооруженных действий оказались на положении перемещенных лиц. |
| While special civic training programmes focusing on demobilization and social reintegration of ex-combatants have been launched in the camps, humanitarian organizations have carried out over 130,000 medical examinations and follow-up treatments. | Хотя во всех лагерях начаты специальные программы гражданской подготовки с уделением основного внимания вопросам демобилизации и социальной реинтеграции бывших комбатантов, гуманитарными организациями было проведено свыше 130000 медицинских обследований и назначено необходимое лечение. |
| He felt confident that with the important milestone of over 100 States becoming parties to the Convention, still more ratifications would be forthcoming. | Председатель выразил уверенность в том, что с прохождением важной вехи (участниками Конвенции стало свыше 100 государств) ратификаций будет еще больше. |