New legislation was also approved providing greater flexibility in admissions and access to higher education, in particular for students aged over 23. |
Кроме того, было принято новое законодательство, обеспечивающее большую гибкость в вопросах зачисления и доступа в вузы с предоставлением этой возможности, в частности, абитуриентам в возрасте свыше 23 лет. |
It is expected that in 2009, over 7.1 million older persons will have received the cash subsidy. |
Ожидается, что в 2009 году такие выплаты наличными будут получать свыше 7,1 млн. лиц пожилого возраста. |
The Government funds over 80 per cent of total health spending, which is one of the highest percentages globally. |
Государство финансирует свыше 80% всех расходов на здравоохранение, и этот показатель является одним из самых высоких в мире. |
Nearly 500 projects financed by international institutions, facilities and funds were ongoing during the reporting period, and over 300 were in the pipeline. |
В отчетный период шло осуществление почти 500 проектов, финансируемых международными учреждениями, механизмами и фондами, а свыше 300 имели статус принятых в работу. |
Difficulties in getting access credentials and slow internet accessibility to the PRAIS portal were also experienced by over 82 per cent of the countries. |
Свыше 82% стран также испытывали трудности в получении полномочий на доступ и из-за медленности подключения к порталу СОРОО через Интернет. |
Use of traditional forms of cooperation for obtaining extraterritorial evidence in cybercrime cases predominates, with over 70 per cent of countries reporting using formal mutual legal assistance requests for that purpose. |
В вопросах получения экстерриториальных доказательств в контексте дел, связанных с киберпреступлениями, преобладают традиционные формы сотрудничества: свыше 70 процентов стран, представивших ответы, сообщают, что они используют для этих целей официальные просьбы об оказании взаимной правовой помощи. |
He added that in the implementation phase of its legislation over 5,000 substances had been registered and that information on those chemicals was publicly available. |
Он добавил, что в процессе выполнения его законодательства было зарегистрировано свыше 5000 химических веществ и что информация об этих веществах является общедоступной. |
Accounting for over 70 per cent of GDP and labour force, the services sector had matured in developed countries. |
З. В развитых странах, где сектор услуг сложился уже давно, на него приходится свыше 70% ВВП и общей численности рабочей силы. |
Also in three countries, the police had memorandums of understanding with other police agencies (in one case, there were over 30). |
Кроме того, в трех странах органы полиции этих стран использовали меморандумы о намерениях (в одном случае свыше 30 меморандумов). |
To date, over 80 universities have participated in the Initiative through attendance at workshops, sharing materials and the delivery of graduate and post graduate courses. |
На сегодняшний день в этой инициативе приняли участие свыше 80 университетов посредством участия в семинарах-практикумах, обмена материалами и организации программ для студентов и аспирантов. |
One of the fiscal reasons was that over 80 per cent of the direct losses in New Zealand were insured. |
Одна из фискальных причин этого кроется в том, что свыше 80% прямых потерь в Новой Зеландии были застрахованы. |
The database figures have been reconciled with the payroll, and the process for removing over 11,000 ghost workers from the system is under way. |
Эти данные были сверены с платежными ведомостями, и в настоящее время осуществляется процесс удаления из системы свыше 11000 числящихся, но не работающих сотрудников. |
The quality of exported labour has been enhanced with over 50 per cent of trained labourers and 90 per cent receiving vocational training. |
Качество экспортируемой рабочей силы повышается благодаря наличию свыше 50% квалифицированных рабочих и 90% лиц, получающих профессионально-техническую подготовку. |
UNIDO's renewable energy ongoing project portfolio at the end of 2012 covered over 30 countries and stood at more than $60 million. |
В конце 2012 года стоимость текущих проектов ЮНИДО в области возобновляемых источников энергии, которые охватывают более 30 стран, составляла свыше 60 млн. долларов США. |
In 2013, the national public information campaign held more than 2,000 events involving more than 1,200,000 minors and over 200,000 adults. |
В 2013 году в рамках национальной информационной кампании проведено более 2 тысяч мероприятий, охвачено свыше 1,2 млн. несовершеннолетних и более 200 тыс. взрослых. |
According to community sources, the fighting led to the killing of over 100 people from both sides, destruction of property and massive displacement. |
По словам представителей общин, в результате этих столкновений были убиты свыше 100 человек с обеих сторон и были причинены материальный ущерб и массовое перемещение населения. |
China had trained over 500 demining operators from mine-affected countries, including 50 operators from Afghanistan and Cambodia. |
Китай подготовил свыше 500 специалистов по разминированию из стран, затронутых минами, в том числе 50 специалистов из Афганистана и Камбоджи. |
Such campaigns had included presentations to over 50,000 people, including some 12,000 children, and information had been conveyed through the media. |
Такая работа включала проведение бесед, которыми было охвачено свыше 50000 человек, в том числе около 12000 детей, и информация передавалась через средства массовой информации. |
In 2013, LD conducted 1,341 inspections to all EAs in the HKSAR, with over 75% of these inspections made to EAs placing FDHs. |
В 2013 году департамент труда провел 1341 проверку всех агентств по трудоустройству, работающих в ОАР Гонконг, при этом свыше 75 процентов этих проверок были проведены в агентствах, занимающихся размещением иностранной домашней прислуги. |
Proportion of workers working over 50 hours per week |
Доля работников, работающих свыше 50 часов в неделю |
In 2013, UNDP support resulted in over 4 million people across 72 countries having improved access to justice, 49 per cent of them women. |
При поддержке ПРООН в 2013 году улучшилось положение с доступом к правосудию свыше 4 миллионов человек в 72 странах, 49 процентов из них - женщины. |
Two recommendations were withdrawn as they had been outstanding for over 36 months and management accepted the residual risk of not implementing these recommendations. |
Две рекомендации, остававшиеся невыполненными свыше 36 месяцев, были отозваны, и руководство приняло к сведению риски, связанные с невыполнением этих рекомендаций. |
Current statistics (2011-2012) from these technical and vocational training institutions indicates that girls make up over 30% of the graduates. |
Согласно имеющимся статистическим данным (2011 - 2012 годы) в отношении таких профессионально-технических учебных заведений, девочки в них составляют свыше 30 процентов всех выпускников. |
Currently, three state policies, 13 laws, a health sector master plan and over 20 strategic documents are being implemented in this sector. |
В настоящее время в этом секторе осуществляются три государственные программы, действуют 13 законов, генеральный план в области здравоохранения и свыше 20 стратегических документов. |
With regard to trade, the World Trade Organization (WTO) trained over 650 candidates from Africa in various WTO subjects. |
В сфере торговли Всемирная торговая организация (ВТО) подготовила свыше 650 кандидатов из Африки по различным предметам, которыми занимается данная организация. |