That reduction reflects the major role exercised since December 2008 by EULEX, with a budget of over US$300 million and over 2000 staff, with a target of 3000. |
Такое сокращение отражает важную роль, осуществляемую с декабря 2008 года ЕВЛЕКС, с бюджетом свыше 300 млн. долл. США и персоналом численностью свыше 2000 человек при намеченных трех тысячах. |
In the last six months UNSOA processed over 350 travel requests of military personnel alone, over 620 requests for police training, workshop participation, meetings and conferences and evacuations. |
За последний шестимесячный период только в случае военного персонала ЮНСОА обработала свыше 350 заявок на поездки и свыше 620 заявок на поездки в связи с подготовкой сотрудников полиции, участием в практикумах, совещаниях и конференциях и в связи с эвакуацией. |
The share of intraregional tourism ranges from over 40 per cent in Africa and the Middle East to over 70 per cent in the Americas and Asia. |
Доля внутрирегионального туризма варьируется от свыше 40% в Африке и на Ближнем и Среднем Востоке до свыше 70% на Американском континенте и в Азии. |
The request indicates that Colombia projects a total of over US$ 5.2 million between 2011 and 2020 (or an annual average of over US$ 527,000) in costs for "non-technical study teams". |
Запрос указывает, что Колумбия прогнозирует на 2011 - 2020 годы расходы на "команды по нетехническому обследованию" в размере в общей сложности свыше 5,2 млн. долл. США (или в среднем ежегодно свыше 527000 долл. США). |
In addition, field campaigns (over 1,000), agreements with municipalities (over 1,200) and the opening of new service centres to publicize the right to social security pensions boosted people's awareness of and access to this right. |
Кроме того, проведенные на местах мероприятия (свыше 1 тыс.), заключенные с муниципалитетами договоры (свыше 1200) и открытие новых консультационных центров, призванных распространять информацию о праве на пенсионное обеспечение, позволили повысить уровень информированности и расширили возможности воспользоваться этим правом. |
During the course of the operation, over 3,000 private homes were reported to have been destroyed and over 20,000 homes, hospitals, schools, universities, factories, businesses and mosques damaged. |
Согласно сообщениям, в ходе операции было уничтожено свыше 3000 частных домов и повреждено свыше 20000 домов, больниц, школ, университетов, фабрик, предприятий и мечетей. |
According to the 2007 report of the Federal Criminal Police Office, the authorities had completed over 450 preliminary investigations of trafficking in persons and had identified over 700 perpetrators and almost 700 victims. |
По данным доклада Федеральной службы уголовной полиции за 2007 год, власти провели свыше 450 предварительных расследований в связи со случаями торговли людьми, в ходе которых было выявлено свыше 700 правонарушителей и почти 700 жертв. |
However, Governments could implement the transition to green growth with a one-time, mostly self-financed $1 trillion expenditure spread out over 10 years. |
Между тем правительства могут осуществить переход к «зеленому» росту с помощью одноразовых, практически самофинансируемых расходов в размере 1 трлн. долл. США, осуществляемых в течение периода свыше 10 лет. |
The results revealed that 74 per cent of firms had trained their staff over the previous year, those with over 100 staff having provided most training (95 per cent). |
Его результаты показали, что в последний год обучением персонала занимались 74% предприятий, при этом выше всего такая доля была среди предприятий с числом работников свыше 100 человек (95%). |
The Committee is gravely concerned over reports that since the year 2000, over 100,000 people were evicted in Phnom Penh alone; that at least 150,000 Cambodians continue to live under threat of forced eviction; and that authorities of the State party are actively involved in land-grabbing. |
Комитет глубоко обеспокоен сообщениями о том, что с 2000 года свыше 100000 человек были выселены из одного Пномпеня, что не менее 150000 камбоджийцев по-прежнему живут под угрозой принудительного выселения и что власти государства-участника активно участвуют в захвате земель. |
There had been a significant decrease in the number of administrative orders issued - about 1,300 in 2009 as opposed to over 2,200 in 2008 and over 3,000 in 2007. |
Имело место значительное уменьшение числа изданных приказов об административном задержании - примерно 1300 в 2009 году по сравнению со свыше 2200 в 2008 году и более 3000 в 2007 году. |
Our Young Voices project (active in over 13 countries around the world and involving over 250 young people) is working with groups of young people with disabilities to help them explore how by working together they can use the Convention to fight for their rights. |
Осуществляемый нашей организацией проект «Голоса молодежи» (в настоящее время он охватывает свыше 250 молодых людей в более чем 13 странах) направлен на оказание группам молодых инвалидов помощи в изучении возможностей для того, чтобы совместными усилиями использовать положения Конвенции в интересах борьбы за свои права. |
The Summit closed with investment commitments of over $55 billion from private and public sector stakeholders, to be spent over the next five years, in support of the five goals adopted by the Summit. |
По итогам саммита партнеры из частного и государственного секторов приняли на себя обязательства об осуществлении инвестиций на сумму свыше 55 млрд. долл., которые должны быть вложены на протяжении предстоящих пяти лет в поддержку усилий по достижению пяти поставленных участниками саммита целей. |
Over the last decade, 2 million children have been killed in conflict situations, over 1 million have been made orphans, over 6 million have been seriously injured or permanently disabled and over 10 million have been left with grave psychological trauma. |
На протяжении последнего десятилетия в связи с конфликтными ситуациями погибло 2 млн. детей, свыше 1 млн. детей стали сиротами, более 6 млн. получили серьезные ранения или стали инвалидами, и свыше 10 млн. детей пережили тяжелую психологическую травму. |
To date, the project has trained over 35 leaders among farmers in Nepal and 30 in the Philippines; these leaders have, in turn, trained over 200 rural women. |
На сегодняшний день в рамках проекта прошли подготовку 35 руководителей из числа фермеров в Непале и 30 - на Филиппинах; в свою очередь эти лидеры обучили свыше 200 женщин в сельских районах. |
The training is well attended, with over 50 per cent of managers trained since 2011; and feedback has been positive. |
Посещаемость учебных занятий была хорошей, и в период после 2011 года соответствующую подготовку прошли свыше 50 процентов руководителей; отзывы были положительными. |
During the reporting period, over 20 international, regional and subregional organizations participated in workshops organized or supported by the Office |
В течение рассматриваемого периода свыше 20 международных, региональных и субрегиональных организаций приняли участие в практикумах, организованных Управлением или при его поддержке |
Located in Kuwait, the Centre operates over 12 hours per day, 6 days per week and is supported by staff operating in two shifts. |
Этот центр, базирующийся в Эль-Кувейте, работает свыше 12 часов в день шесть дней в неделю, а его функционирование обеспечивает персонал, работающий в две смены. |
Managed the programmes and supervised over 50 Peace Corps volunteers with graduate degrees in mathematics, science, engineering, public health and community development. |
Управляла программами и контролировала работу свыше 50 добровольцев из Корпуса мира, которые являлись выпускниками, специализировавшимися в таких областях, как математика, естественные науки, инженерное дело, общественное здравоохранение и развитие общин. |
During the Intergovernmental Ministerial Event in December 2011, over 20 countries pledged to maintain or expand the capacity of their global resettlement schemes. |
В ходе Межправительственного мероприятия на уровне министров в декабре 2011 года свыше 20 стран обязались сохранять или расширять потенциал своих глобальных программ переселения. |
The region is home to over 6 million Indians, with some of our largest economic and trade linkages. |
В регионе проживает свыше 6 миллионов индийцев, и мы поддерживаем с ним самые широкие экономические и торговые связи. |
Public procurement is estimated at over $4 trillion annually and represents as much as 30 per cent of some countries' gross domestic product. |
Объем государственных закупок оценивается на уровне свыше 4 трлн. долл. США ежегодно, и на их долю приходится до 30 процентов валового внутреннего продукта некоторых стран. |
It is, however, estimated that the total number of stateless persons worldwide is over 10 million. |
Вместе с тем, согласно оценке, общее число апатридов во всем мире составляет свыше 10 млн. человек. |
There are more than 215 million international migrants and over 700 million internal migrants in the world today. |
В настоящее время во всем мире насчитывается более 215 миллионов международных мигрантов и свыше 700 миллионов внутренних мигрантов. |
An estimated 2.51 million people are still in need of immediate humanitarian assistance, over 70 per cent of them in southern Somalia. |
По оценкам, в срочной гуманитарной помощи по-прежнему нуждаются 2,51 миллиона человек, из которых свыше 70 процентов находятся в южных районах Сомали. |