The servicing of its external debt, which was well over 30 per cent of its export earnings, constrained Nigeria's capacity to undertake meaningful development. |
Обслуживание своей внешней задолженности, на долю которой приходится свыше 30 процентов от объема ее экспортных поступлений, мешает укреплению потенциала Нигерии по обеспечению конструктивного развития. |
A military intelligence report published in the press in May 1997 claimed that 650 mayors (representing over half the municipalities in Colombia) had direct relations or collaborated with the guerrillas. |
В сообщении службы военной разведки, опубликованном в печати в мае 1997 года, говорится о том, что 650 мэров (т.е. мэры свыше половины муниципий Колумбии) непосредственно связаны или сотрудничают с партизанами. |
This leaves over 35 per cent of the prison population in Rwanda without any legally substantiated reason for being detained. |
В результате свыше 35% лиц, находящихся в тюрьмах Руанды, содержатся под стражей без какого-либо законного основания. |
To celebrate United Nations Day, UNFICYP organized an Open House, which was attended by a total of over 4,000 persons from both communities. |
В ознаменование Дня Организации Объединенных Наций ВСООНК организовали "день открытых дверей" и на этом мероприятии присутствовали в общей сложности свыше 4000 человек из обеих общин. |
Since the beginning of GEF operations in 1991, the unit has secured funding for over 1,000 innovative projects (including the Small Grants Programme). |
С начала операций в 1991 году ГЭФ обеспечил финансирование свыше 1000 новых проектов (включая программу небольших субсидий). |
This training initiative will be ongoing throughout 1998 with over 100 operational staff participating in this programme or in project-development training. |
Мероприятия в рамках этой учебной инициативы будут осуществляться и в 1998 году, при этом свыше 100 оперативных сотрудников примут участие в этой программе или пройдут подготовку по вопросам разработки проектов. |
In post-war Bosnia-Herzegovina, over 60 UNVs assisted UNDP, UNHCR, IOM and WFP in repatriation and rehabilitation activities. |
В послевоенной Боснии и Герцеговине свыше 60 ДООН помогали ПРООН, УВКБ, МОМ и МПП решать задачи, связанные с репатриацией беженцев и восстановлением страны. |
In 1998, over $15 million of expenditures in the International Tribunal regular budget and trust funds were the result of procurement activity. |
В 1998 году на деятельность, связанную с закупками, из регулярного бюджета и целевых фондов Международного трибунала было израсходовано свыше 15 млн. долл. США. |
The Travel Unit currently processes over 4,000 travel authorizations per year, along with a similar number of airline invoices and travel claims. |
Группа по организации поездок в настоящее время ежегодно обрабатывает свыше 4000 разрешений на поездки и такое же число предъявляемых авиакомпаниями счетов и просьб о возмещении путевых расходов. |
The over 9,000 members of the Union of Journalists in Finland work as journalists, photographers and other editorial staff in different media. |
Союз журналистов Финляндии объединяет свыше 9000 членов, которые работают в различных средствах массовой информации журналистами, фотографами и другими редакционными сотрудниками. |
The United States Government also provided support for ECOMIL and positioned a task force of over 2,000 marines off the coast of Liberia. |
Правительство Соединенных Штатов также оказывало поддержку ЭКОМИЛ и разместило тактическую группу в составе свыше 2000 морских пехотинцев вблизи побережья Либерии. |
Buses, taxis, trucks over 15 tonnes and motor cycles must do so on any road. |
Они должны включаться на автобусах, такси, грузовых автомобилях грузоподъемностью свыше 15 т и мотоциклах на любой дороге. |
These goals are implemented through the GEMS/Water data bank, with water quality data from more than 100 countries and over two million entries for lakes, reservoirs, rivers and groundwater systems. |
Эти задачи решаются через банк данных ГСМОС/Вода, в котором содержится информация о качестве вод более чем в ста странах и имеется свыше двух миллионов записей с данными об озерах, водохранилищах, реках и бассейнах грунтовых вод. |
The Office of the United Nations Ombudsman was established in October 2002 and has received over 400 cases annually, of which 30 per cent are from staff in peacekeeping operations. |
Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций была учреждена в октябре 2002 года, и ежегодно в нее направляется свыше 400 дел, из которых 30 процентов дел приходится на сотрудников в составе операций по поддержанию мира. |
In 2003, the return home of over 10,000 Croatians brought the total to some 126,000 since 1996. |
В 2003 году домой вернулись свыше 10000 хорватов, что довело общее число вернувшихся с 1996 года примерно до 126000 человек. |
The second session was attended by over 1,000 representatives of Governments, United Nations agencies and convention secretariats, international organizations, and the nine major groups. |
Во второй сессии участвовало свыше 1000 представителей правительств, учреждений Организации Объединенных Наций и секретариатов конвенций, международных организаций и девяти основных групп. |
He reported that the Directive made mandatory the use of the restraint systems installed in buses and coaches for children aged 3 years and over. |
Он сообщил, что в директиве предусматривается обязательное использование удерживающих систем, устанавливаемых в городских и международных автобусах для перевозки детей в возрасте свыше трех лет. |
We are also seeking to address the problem of the resettlement of the internally displaced population of over 170,000. |
Мы также стремимся изыскать пути урегулирования проблемы расселения перемещенного внутри страны населения, численность которого составляет свыше 170000 человек. |
Similarly, over 100 reintegration quick impact projects were implemented by UNHCR during 2002 in "Somaliland", "Puntland" and Mogadishu and its environs. |
Кроме того, свыше 100 ПБО в области реинтеграции были осуществлены в течение 2002 года УВКБ в «Сомалиленде», «Пунтленде» и Могадишо и его окрестностях. |
These longer and more complicated flight routes have so far imposed an estimated additional cost of over US$ 2.5 million on the Mission, as well as a higher safety risk. |
Использование более продолжительных и более сложных маршрутов авиационного сообщения повлекло до настоящего времени для Миссии дополнительные расходы, составляющие, по оценке, свыше 2,5 млн. долл. США, а также привело к повышению степени риска с точки зрения безопасности. |
The UNMIK Police War Crimes Investigative Unit has a backlog of over 100 cases and scant resources are available for investigators or witness protection schemes. |
В Группе по расследованию военных преступлений сотрудников полиции, действующей при МООНК, накопилось свыше 100 нерассмотренных дел, и для работы следователей или схем защиты свидетелей имеются ограниченные ресурсы. |
During this period, over 60,000 Indians, mainly women and children, have lost their lives to terrorism. |
За это время в результате актов терроризма погибло свыше 60000 индийских граждан, главным образом женщин и детей. |
Currently over 60 per cent of vocational and technical institutions operate as multidisciplinary educational institutions, training workers and specialists in a variety of areas for various sectors of the economy. |
Сегодня свыше 60% ПТУЗ функционируют как многопрофильные учебные заведения, осуществляющие подготовку рабочих кадров и специалистов по нескольким профилям для различных секторов экономики. |
The communities themselves managed the outreach clinics and over 1,327 village health workers were trained and supported the health services in undertaking community-level activities. |
Общины сами управляют клиниками, при этом были подготовлены свыше 1327 сельских работников здравоохранения, которые оказывают медицинские услуги в рамках общинных мероприятий. |
Emphasis has been placed on least developed countries, with over 40 per cent of delivery going to that group of countries. |
Основной акцент делается на наименее развитые страны, и свыше 40 про-центов мероприятий нацелены на эту группу стран. |