The major portion (over $26 million) of the funds requested is for the procurement of food, representing the most urgent need. |
Основная часть (свыше 26 млн. долл. США) испрашиваемых средств предназначается для закупки продовольствия, в котором испытывается наиболее острая необходимость. |
At the Rwanda round-table conference, held at Geneva on 20 and 21 June 1996, donors pledged over $627 million to the Government's medium-term plan for 1996-1998. |
На конференции «круглого стола» по Руанде, проходившей в Женеве 20-21 июня 1996 года, доноры объявили взносы в размере свыше 627 млн. долл. США для целей осуществления среднесрочного плана правительства на 1996-1998 годы. |
The creation of the United Nations Demining Standby Capacity began in 1995; over 13 Member States pledged services and equipment. |
В 1995 году началось создание Резервного потенциала Организации Объединенных Наций в области разминирования; свыше 13 государств-членов объявили о том, что они окажут услуги и предоставят оборудование. |
In fact, over half of the Professional work-months utilized for quantified outputs were devoted to information services alone. |
По существу, свыше половины человеко-месяцев работы сотрудников категории специалистов, использованных на имеющих количественные параметры мероприятияч, приходилось только на информационные услуги. |
WHO also organized a workshop, attended by over 300 participants, for the development of quality control norms in health service delivery. |
ВОЗ также организовала семинар, в котором приняли участие свыше 300 человек, с целью разработки норм контроля качества в сфере оказания медицинских услуг. |
In most countries, they account for more than 90 per cent of enterprises and over 50 per cent of total employment, sales and value added. |
В большинстве стран на них приходится более 90% предприятий и свыше 50% общего объема занятости, продаж и добавленной стоимости. |
RTEs have been a significant source of employment for surplus rural and urban labour, constituting over 60 per cent of farmers' income. |
ПСП выступают важным источником занятости для избыточной рабочей силы в сельских и городских районах, и на них приходится свыше 60% доходов фермеров. |
Thirteen new offices were established using the start-up packages, with estimated savings accruing to UNDP of over $500,000. |
С помощью этих комплектов было развернуто 13 новых отделений, причем ПРООН удалось сэкономить, по оценкам, свыше 500000 долл. США. |
Some 130 million children, including over 90 million girls, are denied access to primary schooling. |
Около 130 млн. детей, включая свыше 90 млн. девочек, не имеют доступа к начальному образованию. |
The weapons reduction and weapons buy-back programmes have resulted in well over 13,000 weapons and explosives being taken out of circulation. |
Осуществление программ по сокращению вооружений и выкупу оружия позволило изъять из обращения свыше 13000 единиц оружия и боеприпасов взрывного типа. |
ONUSAL estimates that over 25,000 people, i.e. nearly 2 per cent of the electorate, were thus affected. |
По оценкам МНООНС, это затронуло свыше 25000 человек, т.е. почти 2 процента от общего числа избирателей. |
It has been estimated that over 90 per cent of new jobs in urban areas in this region in the 1990s will be created in that sector. |
По оценкам, в 90-е годы свыше 90 процентов новых рабочих мест в городских районах этого региона будет создано именно в этом секторе. |
In the Horn of Africa, over 600,000 Ethiopians have returned from Djibouti, Kenya, Somalia and Sudan since 1991. |
С 1991 года в районе Африканского Рога из Джибути, Кении, Сомали и Судана домой вернулись свыше 600000 эфиопов. |
If China is included, this group's share of world exports is estimated to be over 13 per cent in 1995. |
С учетом Китая доля этой группы в мировом экспорте в 1995 году составляет, по оценкам, свыше 13 процентов. |
In preparation for the 1994 gu season, WFP provided pre-harvest food support to over 8,000 farming families in the bay region. |
При подготовке к дождливому сезону "гу" в 1994 году МПП оказывала в период перед сбором урожая поддержку свыше 8000 крестьянских семей в районе Баи. |
WHO provided over 54 tons of treatment drugs and other supplies, and consolidated the information to monitor the cholera situation throughout the country. |
ВОЗ предоставила свыше 54 тонн лекарств и других предметов снабжения и обобщала информацию для наблюдения за ходом ситуации в связи с холерой по всей стране. |
In March 1995, ICRC provided mosquito nets, seeds, fishing materials and other non-food items to over 30,000 returnee and resident families in the Juba Valley. |
В марте 1995 года МККК снабдил противомаскитными сетками, семенами, принадлежностями для рыболовства и другими непродовольственными товарами свыше 30000 семей-репатриантов и жителей долины Джуба. |
A specialized mailing list of well over 1,200 media organizations and non-governmental organizations for periodic mailing of information material and conference documents was compiled. |
Был составлен специальный "список адресатов", в который вошло свыше 1200 средств массовой информации и неправительственных организаций для периодической рассылки им информационных материалов и документов Конференции. |
During the period under review (1 July 1994-30 June 1996), POCI had over 400 students from 38 troop-contributing nations. |
На протяжении рассматриваемого периода (1 июля 1994 года-30 июня 1996 года) ПЗП было охвачено свыше 400 слушателей из 38 стран, предоставляющих войска. |
The European Court of Human Rights determined that the dangers of absconding and collusion by the accused justified a period of pre-trial detention of over four years. |
Европейский суд по правам человека пришел к заключению о том, что опасности, связанные с побегом обвиняемого и его вступления в сговор с другими лицами, оправдывали содержание указанного лица под стражей до судебного разбирательства в течение свыше четырех лет. |
In this connection, the Minister of Defence stated publicly that there might be over 40,000 corpses buried in clandestine cemeteries in Guatemala. |
В этой связи министр обороны публично заявил, что в тайных могилах в Гватемале, возможно, захоронено свыше 40000 трупов. |
At the end of 1993, there were more that 20,000 credit unions registered in Africa, with over 5 million members. |
По состоянию на конец 1993 года в Африке было зарегистрировано более 20000 кредитных союзов, объединяющих свыше 5 млн. членов. |
The Board noted that 401 cases at headquarters and 873 cases at the field offices reflected delays of over a month in submission of travel claims. |
Комиссия отметила, что в 401 случае в штаб-квартире и 873 случаях в отделениях на местах имели место задержки свыше одного месяца в представлении требований о возмещении путевых расходов. |
They were complemented by over 20 staff drawn from UNHCR's internal emergency roster, who were normally deployed for two-month periods during the initial phase of emergency operations. |
В дополнение к ним было привлечено свыше 20 сотрудников из сформированного на случай чрезвычайных ситуаций внутреннего резерва УВКБ, которые, как правило, использовались в течение двухмесячного периода на начальном этапе операций по оказанию чрезвычайной помощи. |
UNTAC also undertook the procurement of all election-related equipment and materials and selected over 50,000 Cambodians to be trained as polling officers for the 1,400 polling stations. |
ЮНТАК также взял на себя закупку всего оборудования и материалов, необходимых для проведения выборов, и отобрал свыше 50000 камбоджийцев для подготовки в качестве сотрудников 1400 избирательных пунктов. |