In sub-Saharan Africa, poverty has continued to rise and over one third of the population is undernourished. |
В Африке к югу от Сахары проблемы нищеты продолжают обостряться, и свыше одной трети населения не получают достаточного питания. |
It was a small country with an area of 238,000 square kilometres on which over 2 million tons of bombs had been dropped during the Indochina war. |
На территорию этого небольшого государства площадью всего лишь 238000 кв. км во время войны в Индокитае было сброшено свыше 2 млн. тонн бомб. |
At that time, over 70 per cent of older persons will be living in what are today's developing countries. |
В то же время свыше 70 процентов престарелых будут жить в странах, которые сегодня относятся к категории развивающихся. |
He also noted that there are only 80 military prosecutors in the entire country, each of whom on average works on over 100 active files. |
Он также отметил, что во всей стране насчитываются лишь 80 военных прокуроров, каждый из которых расследует в среднем свыше 100 текущих дел. |
The conflict also created a large displaced population in Armenia, of over 300,000 refugees, mostly ethnic Armenian from Azerbaijan, and some 70,000 persons internally displaced from border areas. |
В результате конфликта большое число перемещенных лиц - свыше 300000 беженцев - появилось также в Армении, к которым относятся прежде всего этнические армяне из Азербайджана, и около 70000 лиц были вынуждены покинуть пограничные районы. |
For its part, UNICEF provided over $1.2 million worth of assistance to internally displaced persons in camps and host communities following the latest border dispute between Eritrea and Ethiopia. |
Со своей стороны, ЮНИСЕФ после последнего пограничного конфликта между Эритреей и Эфиопией оказал вынужденным переселенцам, находящимся в лагерях, и принявшим их общинам помощь на сумму свыше 1,2 млн. долл. США. |
In addition, over 75 advertisements were placed in selected professional and academic journals, and 15 major book exhibits were coordinated worldwide. |
Кроме того, в отдельных специальных и академических журналах было размещено свыше 75 рекламных объявлений и была проделана работа по координации проведения 15 крупных книжных ярмарок в различных странах мира. |
Offshore production accounts for over a quarter of the total world production of oil and gas. |
На морские месторождения приходится свыше четверти объема общемировой добычи нефти и газа. |
At the present moment, there are over 20 million children who have been displaced by war within and outside their countries. |
В настоящий момент насчитывается свыше 20 млн. детей, которых война вынудила перемещаться внутри страны или за пределы своих стран. |
In 1998 alone, 60,000 people were reported killed and over 100,000 were reportedly displaced by fighting in the east, particularly in Kassala, Gedaref and Blue Nile States. |
Только в 1998 году, по сообщениям, погибло 60000 человек и свыше 100000 стали вынужденными переселенцами в результате боевых действий в восточной части страны, особенно в штатах Каасала, Гедареф и Голубой Нил. |
The Africa 2000 initiative of UNDP, providing support to rural women in Africa for sustainable development activities, had sponsored over 700 projects by the end of 1998. |
В рамках инициативы ПРООН «Африка 2000», ориентированной на поддержку сельских женщин в странах Африки в связи с осуществлением мероприятий в области устойчивого развития, к концу 1998 года было организовано свыше 700 проектов. |
In West Africa, UNIFEM's ongoing shea butter project in Burkina Faso trained over 300 women in improved production techniques and business skills. |
В Западной Африке в рамках осуществляемого проекта ЮНИФЕМ по выращиванию масляных деревьев в Буркина-Фасо свыше 300 женщин прошли курс обучения более совершенным методам производства и навыкам ведения предпринимательской деятельности. |
By the end of 1995, there were at least 152,000 foreign domestic servants in Hong Kong, and over 80,000 in Singapore. |
В конце 1995 года в Сянгане в качестве домашней прислуги работало по меньшей мере 152000 иностранок, в Сингапуре - свыше 80000. |
The successful decolonization of over 80 Territories since the Second World War is evidence of the effectiveness of such a function. |
Успешная деколонизация свыше 80 территорий после окончания второй мировой войны свидетельствует о том, что эта деятельность является очень эффективной. |
Throughout the reporting period, WFP observers confirmed that over 99.5 per cent of the population received equally whatever general ration was available during a given month. |
Наблюдатели МПП подтвердили, что на протяжении всего отчетного периода свыше 99,5 процента населения получали справедливую долю всех нормируемых продуктов, которые в данный месяц имелись в наличии. |
There are over 100,000 Ethiopians residing in Eritrea and they continue to lead their daily lives without reprisals of any kind on account of the current crisis. |
В Эритрее проживают свыше 100000 эфиопов, которые продолжают жить повседневной жизнью, не подвергаясь никаким актам возмездия в связи с нынешним кризисом. |
Those attacks resulted in the deaths of 12 American nationals and over 250 other persons, as well as numerous serious injuries and heavy property damage. |
В результате совершенных нападений погибли 12 американских граждан и свыше 250 других лиц, большое число людей серьезно ранены, причинен значительный материальный ущерб. |
Verification has shown that over 200 such firms currently exist, of which 55 are legally authorized to operate. |
Проведенная проверка показала, что в настоящее время существует свыше 200 таких подразделений, из которых лишь 55 имеют установленные законом лицензии. |
Industrial employment is concentrated in four labour intensive sectors, which account for over half of total employment and 48 per cent of MVA. |
Занятость в промышленности сконцентрирована в четырех трудоемких секторах, на которые приходится свыше половины общей занятости и 48 процентов УЧП. |
Through the combined efforts of Government and donors, more than 300 of a planned total of over 900 health care centres are already in place. |
Благодаря совместным усилиям правительства и доноров свыше 300 из запланированных в общей сложности более 900 медицинских центров уже построены. |
The legislation put an end to commercial operations that, in terms of food and medicines, amounted to over US$ 700 million worth of imports. |
Это положило конец импорту продовольствия и медикаментов, объем которого составлял свыше 700 млн. долл. США. |
About 50% of the total energy consumption and over 90% of the primary energy are covered by gas. |
Примерно 50% общего потребления энергии и свыше 90% первичных энергоносителей приходятся на газ. |
Gazprom RAO accounted for over 90 per cent of the increase in gas and condensate, 518.6 billion m3 and 32,120,000 tonnes respectively. |
При этом на долю РАО "Газпром" пришлось свыше 90% прироста по газу и конденсату, 518,6 млрд. м3 и 31,12 млн. тонн, соответственно. |
Since all obligating documents (with the exception of purchases of over $50,000) are issued by the secretariat, there is no possibility of duplication. |
Поскольку все счетные документы (за исключением покупок на сумму свыше 50000 долл. США) выписываются секретариатом, дублирование исключено. |
The census reveals a high dependency ratio as can be seen in the large percentage of the population which is under 15 and over 65. |
З. Результаты переписи также указывают на наличие большого числа иждивенцев, о чем свидетельствует большая доля населения в возрасте до 15 и свыше 65 лет. |