Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Свыше

Примеры в контексте "Over - Свыше"

Примеры: Over - Свыше
According to the International Labour Organization, young people are three times more likely to be unemployed than adults and over 75 million young people worldwide are looking for work. По данным Международной организации труда, у молодых людей риск оказаться без работы в три раза выше, чем у взрослых, а число молодых людей, ищущих работу, составляет по миру в целом свыше 75 миллионов человек.
During 2011, over 40 new protection positions were created across the globe in areas such as resettlement, refugee status determination (RSD), statelessness, and cluster leadership for the inter-agency response to situations of internal displacement. В течение 2011 года во всем мире были созданы свыше 40 новых должностей сотрудников по вопросам защиты в таких областях, как переселение, определение статуса беженца, безгражданство, а также обеспечение внутригрупповой координации для принятия межучрежденческих ответных мер в связи с ситуациями внутреннего перемещения лиц.
At the end of 2011, as a result of difficulties in obtaining voluntary contributions, the Special Court received a subvention from the General Assembly of over $9 million to cover its 2012 budget. В конце 2011 года в результате трудностей со сбором добровольных взносов Специальный суд получил от Генеральной Ассамблеи субсидию на сумму свыше 9 млн. долл. США для покрытия расходов по бюджету на 2012 год.
His local defence forces, comprised of over 50 men, acted under the command of ex-CNDP Lt. Col. Gasheri Musanga in support of Col. Zimurinda's mutineers in northern Masisi. Его местные силы обороны, численность которых составляет свыше 50 человек, действовали под командованием бывшего подполковника НКЗН Гашери Мусанги, оказывая поддержку мятежникам полковника Зимуринды в северной части Масиси.
The fourth session of the Global Platform for Disaster Risk Reduction, held in Geneva from 21 to 23 May 2013, was chaired by the Government of Switzerland and brought together well over 3,000 participants. На четвертой сессии Глобальной платформы действий по уменьшению опасности бедствий, проходившей в Женеве 21 - 23 мая 2013 года под председательством правительства Швейцарии, присутствовали свыше 3000 участников.
Sudan then overran the Abyei Area in May 2011, displacing over 100,000 people and destroying Abyei Town for the second time in four years. Судан далее, в мае 2011 года, вошел в район Абьей, вызвав перемещение свыше 100000 человек и разрушив город Абьей во второй раз за четыре года.
The fourth Africa regional platform for disaster risk reduction, held in Arusha, the United Republic of Tanzania, from 13 to 15 February 2013, included the participation of more than 250 delegates from over 45 countries. В четвертой сессии Африканской региональной платформы действий по уменьшению опасности бедствий, проходившей в Аруше, Объединенная Республика Танзания, 13 - 15 февраля 2013 года, участвовало свыше 250 делегатов из более чем 45 стран.
Over a billion people in developing countries rely on fish as a major source of food and over half of all commercial medicines derive from natural substances, mostly sourced in rainforests. Более одного миллиарда человек в развивающихся странах питаются рыбой как основной пищей и свыше половины всех продаваемых лекарств создаются на основе природных веществ, источником которых являются, главным образом, тропические леса.
Over the past financial year, the State has provided these associations with over $17 million in the form of annual subsidies for their participation in regional and international conferences and meetings. За последний финансовый год, Государство предоставило этим объединениям свыше 17 млн. долл. в форме годовых субсидий для их участия в региональных и международных конференциях и встречах.
Over 370 individuals were accredited from all categories to participate in the Forum, including delegates from over 40 States, including several participants at ministerial and ambassador level. Для участия в Форуме было аккредитовано свыше 370 отдельных лиц всех категорий, включая делегатов от более 40 государств, в том числе ряд участников на уровне министров или послов.
In Mali, the impact of the situation in the north remains of great concern, as it has resulted in over 200,000 internally displaced persons and some 210,000 Malian refugees in Burkina Faso, Mauritania and Niger. Серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывают последствия ситуации, сложившейся в северных районах Мали: в стране насчитывается свыше 200000 перемещенных лиц, кроме того, около 210000 малийских беженцев находятся в Буркина-Фасо, Мавритании и Нигере.
The Clearing House of the Partnership is hosted by UNEP, and since its launch at the World Summit on Sustainable Development in 2002, over 100 countries have been supported in phasing out leaded petrol. Координационный центр Партнерства размещен в ЮНЕП, и с момента его учреждения в 2002 году на Всемирной встрече по устойчивому развитию поддержку в деле отказа от использования этилированного бензина получили свыше 100 стран.
However, a major gap remains between needs and places available, with an estimated 800,000 refugees requiring resettlement and just over 80,000 places made available last year. Вместе с тем сохраняется значительный разрыв между потребностями и имеющимися в наличии местами, когда примерно 800000 беженцев нуждаются в переселении, а в течение последнего года имелись в наличии лишь свыше 80000 мест.
During 2012, the United Nations Foundation mobilized just over $32.1 million for the Measles and Rubella Initiative, which is implemented by WHO and UNICEF in collaboration with national Governments. В 2012 году Фонд Организации Объединенных Наций сумел мобилизовать свыше 32,1 млн. долл. США на осуществление Инициативы по искоренению кори и краснухи, которая осуществляется ВОЗ и ЮНИСЕФ в сотрудничестве с национальными правительствами.
The members of the Council, recognizing the challenges ahead for Afghanistan, welcomed the generous pledges totalling over $16 billion until 2015, made by the international community during the Tokyo Conference. Члены Совета, признавая ожидающие Афганистан трудности, тем не менее, высоко оценили щедрость международного сообщества, которое на Токийской конференции обязалось до 2015 года предоставить свыше 16 млрд. долл. США.
Since 2000, over 70 laws had been passed relating to women's rights and cross-cutting gender policies, and non-discrimination had been recognized as a right in the amendment to article 1 of the Mexican Constitution. С 2000 года было принято свыше 70 законов, касающихся прав женщин и гендерной политики в самых различных областях, а недискриминация была признана в качестве одного из прав путем принятия поправки к статье 1 Конституции Мексики.
In 2003, there had been over 14,000 refugees in the country; local authorities had provided them with plots of land, agricultural equipment and access to medical services free of charge. В 2003 году в стране насчитывалось свыше 14000 беженцев; органы местного самоуправления безвозмездно выделяли им земельные наделы, сельскохозяйственный инвентарь и обеспечивали медицинское обслуживание.
He welcomed the establishment of UNAR, but noted that while it had identified over 300 cases of racial and ethnic discrimination, its findings had had no practical benefit for the victims concerned. Он приветствует создание НУЛРД, однако отмечает, что хотя управление выявило свыше 300 случаев расовой и этнической дискриминации, это не принесло практической пользы пострадавшим.
The delegate from Thailand had shared with the group a dramatic example of a successful regularization campaign, thanks to which, after two decades without registration, over a million migrant workers had succeeded in regularizing their situation in just one month. З. Делегат Таиланда поделился с членами группы впечатляющим примером успешного проведения кампании по урегулированию статуса мигрантов, благодаря которой свыше миллиона трудящихся-мигрантов, которые не были зарегистрированы на протяжении двух десятилетий, успешно урегулировали свою ситуацию всего за один месяц.
Although the total number of Bureau personnel stands at over 1,800, many of them will be deactivated in the course of the vetting and training processes. Хотя в настоящее время в Бюро насчитывается свыше 1800 сотрудников, многие из них будут уволены в ходе проверки и подготовки.
Today, developing countries account for over 45 per cent of world tourism arrivals and more than 35 per cent of international tourism receipts. Сегодня развивающиеся страны принимают свыше 45% всех туристов, получая свыше 35% мировых поступлений от туризма.
The Secretary-General indicates that the use of that aircraft under a long-term service agreement has resulted in operational and cost efficiencies of over $8 million in the most recent annual operational cycle, along with a number of qualitative benefits. Генеральный секретарь указывает, что использование этого самолета в рамках долгосрочного соглашения об эксплуатации позволило в ходе последнего годового оперативного цикла работы достичь оперативной и финансовой экономии на сумму свыше 8 млн. долл. США, а также получить качественную выгоду.
MINUSMA is under the tender process for a long-term contract for a fuel supply and service agreement estimated at over $300 million for a period of five years. В настоящее время МИНУСМА проводит тендер на заключение долгосрочного контракта на поставки горючего и соглашения об обслуживании на пятилетний период на сумму свыше 300 млн. долл. США.
Work to achieve an over 90% literacy rate by 2020 in those countries of the region with a literacy percentage lower that 90%. З. Предпринимать усилия для достижения к 2020 году уровня грамотности свыше 90 процентов в тех странах, где уровень грамотности ниже этого показателя.
UN-Women is funded mainly by voluntary contributions (over 97 per cent in 2013), comprising regular resources and other resources to finance its operational activities. Структура «ООН-женщины» финансируется главным образом за счет добровольных взносов (свыше 97 процентов в 2013 году), в том числе по линии регулярных ресурсов и прочих ресурсов на цели финансирования ее оперативной деятельности.