In other words, we would effectively be spending $40 trillion every year by the end of the century to do just over $1 trillion worth of total good. |
Другими словами, мы бы эффективно тратили 40 триллионов долларов каждый год к концу столетия, чтобы произвести какого-то блага на общую сумму чуть свыше 1 триллиона. |
Last month's massive demonstrations in Hong Kong, when over half a million residents poured into the streets in protest against the government of Chief Executive Tung Chee-hwa, continues to echo. |
Прошедшие в прошлом месяце в Гонконге многолюдные демонстрации, во время которых свыше полумиллиона жителей вышли на улицы, протестуя против правления главы исполнительной власти Тун Чи-хва, продолжают давать отголоски. |
Ten years ago, the Brookings Institution published a study that estimated the total costs of nuclear weapons in the United States alone to be over $5.8 trillion, including future cleanup costs. |
Десять лет назад Брукингский институт опубликовал исследование, в котором оценил общие расходы на ядерное оружие только в Соединенных Штатах в сумму свыше 5,8 триллионов долларов США, включая будущие затраты на утилизацию. |
After the shootings at Columbine high school in the US a few years ago, the school received over 3,000 offers from people willing to come and "debrief" the children. |
После расстрела в средней школе Коломбин в США несколько лет назад, школа получила свыше 3000 предложений от людей, желающих прийти и провести "разбор несчастного случая" с детьми. |
As a whole, the group shipped over 100 tons of supplies, including instant ramen, bean sprouts, paper diapers, batteries, flashlights, tea and drinking water, to the Tōhoku region. |
В целом Инагава-кай переправила свыше 100 тонн груза, включая лапшу рамэн, ростки фасоли, бумажные полотенца, аккумуляторы, фонари, чай и питьевую воду, в регион Тохоку. |
The museum's collections contain over 126 million specimens of plants, animals, fossils, minerals, rocks, meteorites, human remains, and human cultural artifacts. |
Коллекция музея включает свыше 126 миллионов образцов растений, животных, ископаемых, минералов, пород, метеоритов, а также археологических и культурных артефактов. |
Salamon has written or edited over 20 books in addition to hundreds of articles, monographs and chapters that have appeared in Foreign Affairs, the New York Times, Voluntas, and numerous other publications. |
Он стал автором или редактором свыше 20 книг, сотен статей, монографий и глав, которые появились в Foreign Affairs, New York Times, Voluntas и множестве других изданий. |
This model was fashioned after Valve's Team Fortress 2, which had earned Workshop designers of cosmetic items of that game over $3.5 million by June 2011. |
Эта модель была усовершенствована Valve по сравнению с аналогичной в Team Fortress 2, которая к июню 2011 года принесла создателям косметических предметов для этой игры свыше 3,5 млн долларов. |
By June, over forty percent of the urban area of Japan's largest six cities (Tokyo, Nagoya, Kobe, Osaka, Yokohama, and Kawasaki) was devastated. |
К июню свыше 40 % городской площади шести крупнейших городов Японии (Токио, Нагоя, Кобе, Осака, Иокогама и Кавасаки) были разрушены. |
In other words, one in a thousand voted for them, although they claimed to speak for that state's retired and elderly people - over 30% of the population. |
Иными словами, за них проголосовал каждый тысячный, хотя они заявляли, что говорят от имени пенсионеров и пожилых людей земли - которые составляют свыше 30% населения. |
But be careful with cards over 1Gb: Due to the maximum address limit, use FAT32 instead of FAT file system, and that can cause devices not recognized. |
Но будьте осторожны с картами свыше 1 Гб: в связи с максимальной адрес, использовать FAT32 вместо FAT файловой системе, и это может причинить устройства не распознан. |
With some interruptions, the Bluesbreakers have continued to tour and release albums (over 50 to date), though they never achieved the critical or popular acclaim of their earlier material. |
С некоторыми перерывами Bluesbreakers продолжали гастролировать и выпускать альбомы (на сегодняшний день свыше 50 альбомов), хоть никогда они не достигали серьёзного или популярного признания своего раннего материала. |
The Government also pointed out that the Committee of Ministers created under the Act had issued 25 resolutions on 16 cases of human rights violations, benefiting over 100 people. |
Правительство также отметило, что Комитет министров, созданный этим законом, принял 25 постановлений, в соответствии с которыми возмещение было предоставлено свыше 100 гражданам по 16 случаям нарушения прав человека. |
Recalling the recent statement of the G-8 in Cologne, Bangladesh wishes to note with pride that it is already utilizing over half of the country funds available from UNDP for programmes relating to improving governance, which are helping us to address fundamental constraints to faster development. |
Вспоминая о недавно сделанном в Кёльне заявлении Группы восьми, Бангладеш хотела бы с гордостью отметить, что мы уже сейчас используем свыше половины страновых фондов, предоставленных ПРООН в целях осуществления программ, касающихся улучшения системы управления, что позволяет нам преодолевать основные препятствия на пути ускорения развития. |
It was grateful to the member States of the European Union and other countries which had pledged over 300 million dollars of additional funding to transform the "shelter" facility into an environmentally safe system. |
Оно признательно государствам - членам Европейского союза и другим странам, которые выделили свыше 300 млн. долл. США дополнительного финансирования для преобразования «колпака» в экологически безопасную систему. |
A recent survey found that over 75 per cent of elderly persons not in receipt of CSSA benefits knew about the scheme or knew that people in financial difficulty might turn to the Social Welfare Department for assistance. |
Недавно проведенное обследование показало, что свыше 70% пожилых лиц, не получающих пособий СВСО, информированы об этой системе и знают, что люди, испытывающие финансовые трудности, могут обратиться за помощью в Департамент социального обеспечения. |
In paragraphs 89 to 98 of the previous report, we explained that mainland China was Hong Kong's principal source of immigrants, over 90 per cent of whom came for family reunion. |
В пунктах 89-98 предыдущего доклада разъяснялось, что материковая часть Китая является основным источником иммигрантов в Гонконг, свыше 90% из которых приезжают для воссоединения семей. |
WFP had made significant efforts to increase food delivery by river barge since the beginning of the year in order to reach greater numbers of beneficiaries (over 640,000) and to reduce transport costs. |
С начала этого года МПП прилагала существенные усилия для увеличения объемов доставляемого речными баржами продовольствия, с тем чтобы охватить большее количество получателей (свыше 640000) и уменьшить транспортные расходы. |
The Heads of State and Government of AOSIS recalled that small island developing States presented over 300 project proposals for implementation within the context of the Programme of Action at a donor conference held at United Nations Headquarters in February 1999. |
Главы государств и правительств АОСИС напомнили о том, что малые островные развивающиеся государства на конференции доноров, прошедшей в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в феврале 1999 года, представили свыше 300 предложений по проектам для осуществления в контексте Программы действий. |
It was further noted that the Control Officer in charge of the production of the Area Staff Payroll has not experienced a full rotation of duties for over five years. |
Кроме того, было отмечено, что сотрудник, занимающийся подготовкой платежной ведомости персонала на местах, свыше пяти лет выполняет одни и те же обязанности. |
Funds amounting to over US$ 9 million have been approved for this initiative to finance scholarships for periods of up to four years in the case of some beneficiaries. |
Выделенные на эту инициативу ресурсы в размере свыше 9 млн. долл. США используются, в частности, для выплаты стипендий некоторым бенефициарам на протяжении максимум четырех лет. |
Seventy per cent of the projects and over 65 per cent of investment went to communities in rural areas. |
Семьдесят процентов проектов и свыше 65 процентов инвестиций были осуществлены в интересах сельских общин. |
The total number of internally displaced persons currently receiving WFP food assistance is over 10 million persons, mostly in Angola, Mozambique, Liberia, Rwanda, Sierra Leone, Somalia and the Sudan. |
Общее число перемещенных внутри страны лиц, которые в настоящее время получают продовольственную помощь МПП, составляет свыше 10 миллионов человек и являются в основном жителями Анголы, Мозамбика, Либерии, Руанды, Сомали, Судана и Сьерра-Леоне. |
In response, WFP has so far approved new food commitments in the region for some 150,000 tonnes of food, valued at over $100 million. |
В качестве ответных мер МПП пока что утвердила новые обязательства по оказанию продовольственной помощи в регионе в размере примерно 150000 тонн продовольствия стоимостью свыше 100 млн. долл. США. |
Food assistance has mainly targeted over 700,000 internally displaced persons in Rwanda, 500,000 refugees in the United Republic of Tanzania and an estimated 1.7 million refugees in Zaire. |
Продовольственной помощью в основном охвачено свыше 700000 перемещенных внутри Руанды лиц, 500000 беженцев в Объединенной Республике Танзании и беженцы в Заире численностью, по оценкам, 1,7 миллиона человек. |