Over 300 million new jobs will need to be created over the next five years to return to pre-crisis levels of unemployment. |
Чтобы вернуться к уровням безработицы, существовавшим до кризиса, потребуется создать в течение следующих пяти лет свыше 300 млн. новых рабочих мест. |
Over 40,000 cases and over 1,600 deaths were reported. |
Было зарегистрировано свыше 40000 случаев заболеваний и более 1600 смертей. |
Over 500 individuals were accredited to participate, including delegates from over 45 States. |
Для участия в Форуме было аккредитовано свыше 500 человек, включая делегатов из 45 государств. |
Over EUR 30 million will be made available for this over the next two years. |
В следующие два года на эти цели будет выделено свыше 30 млн. евро. |
Over 5,600 newspapers, 150 of them major publications, are published daily in over 100 languages. |
Ежедневно на более чем 100 языках публикуются свыше 5600 газет, 150 из которых являются крупными публикациями. |
Since 2006, the programme has reviewed over 23,000 individual financial disclosure statements. |
С 2006 года в рамках программы было рассмотрено свыше 23000 индивидуальных деклараций о доходах и активах. |
An assessment by non-governmental organizations in the north-east revealed that over 45,000 people faced a major food crisis and needed immediate assistance. |
Согласно оценке, которая была проведена неправительственными организациями на северо-востоке страны, свыше 45000 человек находятся перед лицом серьезного продовольственного кризиса и нуждаются в немедленной помощи. |
The 139 UNRWA health centres across the region received over 10 million patient visits last year. |
Расположенные по всему региону 139 медицинских центров БАПОР в прошлом году обслужили свыше 10 миллионов пациентов. |
During the reporting period, the Regional Centre provided support to Member States in implementing international and regional disarmament instruments through over 70 assistance initiatives. |
В течение отчетного периода Региональный центр оказывал поддержку государствам-членам в осуществлении положений международных и региональных документов, касающихся разоружения, путем проведения свыше 70 инициатив по оказанию помощи. |
During the same period, over 4,000 children had been reintegrated into the school system. |
За тот же период свыше 4000 детей вновь вернулись в школьную систему. |
These sectors constitute over 70 per cent of global services exports. |
На них приходится свыше 70% мирового экспорта услуг. |
Mexico has established a multi-stakeholder body integrating 15 public entities and over 2,800 private ones. |
В Мексике был создан коллегиальный орган, в состав которого вошли 15 государственных и свыше 2800 частных членов. |
In some, tourism accounts for over 25 per cent of GDP. |
В некоторых из них на долю туризма приходится свыше 25% ВВП. |
In total, the Bank has invested over US$42 billion in these various infrastructure projects. |
В различные инфраструктурные проекты банк инвестировал в общей сложности свыше 42 млрд. долл. США. |
In Nigeria, SMEs constitute over 80 per cent of all business enterprises and cover a full range of economic activities. |
В Нигерии на ММСП приходится свыше 80% всех предприятий, охватывающих весь спектр экономической активности. |
Through the initiative, over 600 youths have been trained, of whom 200 have become employed. |
В рамках этой инициативы профессиональную подготовку прошли свыше 600 молодых людей, из которых 200 трудоустроились. |
In that connection, India emphasized that over $5 trillion was required annually just to implement key infrastructure projects. |
В этой связи Индия подчеркивает, что только для реализации ключевых инфраструктурных проектов требуется свыше 5 трлн. долл. США в год. |
The Office carried out well over 20 such briefings to the Council. |
Управление провело для Совета свыше 20 таких информационных сессий. |
The Government is reported to have set aside over 375 million shekels for this purpose. |
Правительство, по сообщениям, зарезервировало на эти цели свыше 375 млн. шекелей. |
In fact, UNHCR notes over 20,000 irregular maritime departures in the first half of 2014 alone. |
Фактически УВКБ отмечает свыше 20000 нелегальных отправлений по морю только за первое полугодие 2014 года. |
The Programme expects to reach over 13 million beneficiaries, mainly smallholder farmers and their families. |
Предполагается, что бенефициарами Программы станут свыше 13 миллионов человек, главным образом мелкие фермеры и члены их семей. |
About 4 million people were displaced and over 1 million homes were damaged, nearly half of them destroyed. |
Были перемещены около 4 миллионов человек и повреждены свыше 1 миллиона домов, из которых почти половина была разрушена. |
There are now over 50 international public funds. |
Сейчас насчитывается свыше 50 международных государственных фондов. |
The Board includes over 40 eminent persons from government, business, civil society and international organizations. |
В состав Совета входят свыше 40 видных деятелей, представляющих правительства, деловые круги, гражданское общество и международные организации. |
Meanwhile the Security Council has slept through more then 12,000 rocket attacks against Israelis over the past decade. |
Вместе с тем Совет Безопасности не обращает абсолютно никакого внимания на тот факт, что за последнее десятилетие по израильтянам было выпущено свыше 12000 реактивных снарядов. |