UNFPA coordinated and facilitated the 34 Million Friends Campaign and has processed and responded to over 100,000 letters and private donations from individuals. |
ЮНФПА обеспечивал координацию и организацию кампании «34 миллиона друзей» и обработал свыше 100000 писем и индивидуальных пожертвований отдельных лиц и ответил на них. |
Weights of over 1,000 kg shall be so marked for transport by inland waterways. |
Тяжести весом свыше 1000 кг должны соответствующим образом маркироваться для транспортировки по сухопутным или внутренним водным путям. |
Today, it has over 1,500 members who together are responsible for the management of 6,500 hectares of forests. |
На сегодняшний день в ассоциации насчитывается свыше 1500 членов, которые совместно занимаются хозяйствованием в лесах на территории 6500 гектаров. |
Armed conflict in Eastern Slavonia in 1991 led to the expulsion of over 80,000 ethnic Croats from the region. |
В результате вооруженного конфликта в Восточной Славонии в 1991 году свыше 80000 этнических хорватов были изгнаны из этого региона. |
Nearly two-thirds of all funds went to low-income countries and over half to LDCs. |
Почти две трети всех средств были выделены странам с низким доходом и свыше половины - НРС. |
Collectively, over 56% of total TTF resources were allocated to LDCs and Africa. |
В целом, НРС и странам Африки было выделено свыше 56 процентов общих ресурсов ТЦФ. |
By mid-2003, over 40 country programmes using the new results-oriented format had been approved by the Executive Board. |
К середине 2003 года Исполнительный совет утвердил свыше 40 страновых программ, в рамках которых используется новый формат, ориентированный на результаты. |
In 1999, over two thirds of Italian families owned their own homes. |
В 1999 году свыше двух третей всех итальянских семей являлись собственниками своего жилья. |
Revenue earned from these fees constitutes over 95% of annual revenues. |
Доходы, полученные от этих сборов, составляют свыше 95 процентов ежегодного дохода. |
This in addition to destroying over 30 critical civilian facilities such as airports, clinics, power plants, etc. |
А вдобавок еще и разрушено свыше 30 критических гражданских объектов, таких как аэропорты, клиники, электростанции и т.д. |
General old age pension was the only source of income for women over 65 years.. |
Пенсия по старости была единственным источником дохода для женщин возраста свыше 65 лет.. |
There are three separate buildings in The Hague, housing well over 1,000 staff, with strict and continuous security requirements. |
В Гааге имеются три отдельных здания, в которых работает свыше 1000 сотрудников, действуют строгие и постоянные правила в области безопасности. |
The Inspector General's Office carried out 23 inspections at the country level and one at Headquarters, resulting in over 400 recommendations. |
Управление Генерального инспектора провело 23 инспекции на страновом уровне и одну инспекцию в штаб-квартире, представив свыше 400 рекомендаций. |
Country offices without a UNFPA-appointed representative needed to seek the authorization of the headquarters Procurement Unit for orders over $20,000. |
Представительства в странах, в которых не было назначаемого ЮНФПА представителя, должны были испрашивать разрешение у Группы по закупкам в штаб-квартире на осуществление закупок на сумму свыше 20000 долл. США. |
Funding enabled over 20 staff to be recruited and covered the cost of office, reproduction and computer supplies for the project. |
Финансовые средства позволили нанять свыше 20 сотрудников и покрыть стоимость канцелярских и компьютерных принадлежностей для этого проекта. |
In addition to those attending the special session, over 4,000 persons were accredited to the Forum. |
Помимо тех лиц, которые присутствовали на специальной сессии, на Форуме было аккредитовано свыше 4000 человек. |
The Government has spent over 65 billions kyats and 550 million dollars for development works for the progress of border areas and ethnic national races. |
Правительством выделено свыше 65 миллиардов кьятов и 550 миллионов долларов США на цели развития приграничных районов и этнических меньшинств. |
Amounts over $10,000 require the approval of the High Commissioner. |
Для списания сумм свыше 10000 долл. США требуется санкция Верховного комиссара. |
In most regions, States reported having implemented over 75 per cent of the activities mentioned in the questionnaire. |
Из большинства регионов сообщалось о выполнении свыше 75 процентов мероприятий, упомянутых в вопроснике. |
IODE membership consists of over 65 IOC member States, which support the IODE principles of open data exchange and operate oceanographic data centres. |
В состав МООД входит свыше 65 государств - членов МОК, которые поддерживают исповедуемый МООД принцип открытого обмена данными и имеют у себя центры океанографических данных. |
The United States currently has over 200 civil nuclear facilities eligible for IAEA safeguards. |
В настоящее время Соединенные Штаты поставили под гарантии МАГАТЭ свыше 200 гражданских ядерных объектов. |
On the contrary, over 30,000 Ethiopian civilians (children, women, men) remain incarcerated all throughout Eritrea. |
В Эритрее дело обстоит совершенно иначе: в тюрьмах по всей территории страны по-прежнему содержится свыше 30000 эфиопских гражданских лиц (детей, женщин, мужчин). |
The rate was highest for women over 30:22 per 1,000 births. |
Самым высоким он является для женщин в возрасте свыше 30 лет - 22 на 1000 живорождений. |
With the recently added subscribers, certain products offered by the service now reach a potential audience of over 65,000. |
С учетом недавно зарегистрированных подписчиков к некоторым видам продукции, предлагаемым в рамках этой услуги, сегодня имеет доступ потенциальная аудитория, насчитывающая свыше 65000 человек. |
The fielding of more than 300 specially recruited Volunteers from 80 different nationalities was done over a three-week period in April. |
В апреле в течение трех недель была проведена работа по размещению свыше 300 специально набранных добровольцев из 80 стран. |