The cyclone in Orissa, India, resulted in the deaths of almost 10,000 people and affected over 12 million others in October 1999. |
В Ориссе, Индия, в октябре 1999 года в результате урагана погибло почти 10 тыс. жителей и пострадало еще свыше 12 млн. человек. |
It was noted that 310 letters of credit remained, with a value of over $915 million. |
Было отмечено, что остаются неиспользованными 310 аккредитивов на сумму свыше 915 млн. долл. США. |
These were estimated by the Secretariat to number at least 93, with a total value of over $492 million. |
Таких аккредитивов, по оценкам Секретариата, насчитывается по крайней мере 93 на общую сумму свыше 492 млн. долл. США. |
The second involved a change in earmarkings between TRAC lines 1.1.1 and 1.1.2 for available resources over the base total programming level of $450 million. |
Во втором случае было изменено соотношение распределяемых между статьями 1.1.1 и 1.1.2 ПРОФ ресурсов свыше общего базового показателя программирования в размере 450 млн. долл. США. |
Access to education remained a major problem; over a million children between 6 and 10 years of age were not enrolled in school. |
Доступ к образованию по-прежнему является одной из серьезнейших проблем, поскольку не посещают школу свыше 1 миллиона детей в возрасте от 6 до 11 лет. |
In 2000, more than 20 tons of drugs had been confiscated and over 600 clandestine laboratories closed down in the Russian Federation. |
В 2000 году в Российской Федерации изъято более 20 тонн наркотиков и пресечена деятельность свыше 600 подпольных лабораторий по производству наркотических средств. |
For the past 10 years, the Committee had supported a referendum and had authorized expenditure for it amounting to over $374 million. |
В течение последних десяти лет Комитет поддерживал идею проведения референдума и утвердил на эти цели расходы, составляющие свыше 374 млн. долл. США. |
This has resulted in two investment proposals of over US$ 3 million for the Lake Tana Basin in Ethiopia. |
В результате этого было разработано два предложения по инвестициям на сумму свыше З млн. долл. США для бассейна озера Тана в Эфиопии. |
Although Niger is an arid country, it does have significant water resources, including the Niger River, over 1,000 temporary lakes and accessible groundwater. |
Хотя Нигер является засушливой страной, он располагает значительными водными ресурсами, включая реку Нигер, свыше 1000 временных озер и досягаемые грунтовые воды. |
Because they have entered Taiwan illegally they often have to wait in detention for at least six months, and sometimes over a year. |
Поскольку они въезжают на Тайвань незаконно, они зачастую вынуждены находиться под стражей не менее шести месяцев, а иногда и свыше одного года. |
The protest reportedly culminated with a crackdown by the People's Army in which over 100 workers were wounded and more than 80 arrested. |
Как сообщается, для подавления недовольства были вызваны части народной армии, и в результате столкновений свыше 100 рабочих были ранены и более 80 арестованы. |
In addition, 5 million poor people spent over half their incomes on housing, leaving them on the verge of homelessness. |
Кроме того, 5 млн. бедных тратят на жилье свыше половины их доходов, что ставит их на грань бездомности. |
More than 250 delegates attended the meeting, with over 20 States represented by ministers or deputy ministers for the environment. |
На нем присутствовали более 250 делегатов, при этом свыше 20 государств были представлены министрами или заместителями министров охраны окружающей среды. |
Fissile materials - essentially plutonium and/or highly enriched uranium enriched to over 20 percent U235 - are the physical core of any nuclear weapons or other nuclear explosive devices. |
Расщепляющиеся материалы - главным образом плутоний и/или высокообогащенный уран c обогащением свыше 20 процентов по U235 - составляют физическое ядро любого ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств. |
An estimated 240,000 people died as a result of the disaster and over a million people were displaced. |
По оценке, 240000 человек погибли в результате этого стихийного бедствия, а число перемещенных лиц составило свыше 1 миллиона человек. |
Clearance achievements to date include 202 high-priority, 166 medium-priority and 65 low-priority mined or dangerous areas, and over 12,500 of an estimated 30,000 cluster bombs. |
На сегодняшний день к успехам, достигнутым в области разминирования, можно отнести 202 высокоприоритетных, 166 среднеприоритетных и 65 низкоприоритетных заминированных или опасных районов, а также обезвреживание свыше 12500 из порядка 30000 кассетных бомб. |
The sector is able to treat over 4.6 million in-patients and 43 million out-patients. |
Этот сектор способен обслужить свыше 4,6 млн. пациентов в медицинских стационарах и 43 млн. амбулаторных пациентов. |
The Fund also worked in tandem with non-governmental organization partners to train over 560 women leaders across the region in understanding the importance of the Convention. |
Фонд также взаимодействовал с партнерами из числа неправительственных организаций в целях углубления понимания важности Конвенции среди свыше 560 женщин-руководителей из всех стран региона. |
OIOS estimated that over $150,000 was paid in VAT for the ten partners in the four countries sampled. |
Согласно оценкам УСВН, на долю девяти партнеров в четырех выборочно проверенных странах приходится свыше 150000 долл. США, уплаченных в качестве НДС. |
Furthermore, Liberia provides asylum for over 90,000 Sierra Leonean refugees, the bulk of which are sheltering in areas bordering the two countries. |
Кроме того, в Либерия получили убежище свыше 90000 сьерра-леонских беженцев, основная часть которых нашла кров в районах, примыкающих к границе между обеими странами. |
In Bangladesh, over 14,000 women had been directly elected to local councils under a recent provision, resulting in more gender-sensitive policy-making, resource allocation and programme execution. |
По последним данным, в Бангладеш свыше 14000 женщин избраны непосредственно на посты в местных советах, в результате чего процесс принятия решений с учетом гендерных факторов, распределение ресурсов и осуществление программ проводятся с более широким участием женщин. |
In noting the success achieved, we must not forget that we have been untying the Afghan knot for over 20 years. |
Отмечая достигнутые успехи, мы не должны забывать о том, что афганский узел затягивался свыше 20 лет. |
The deteriorating safety situation and the use of force against civilians had displaced over two million people, mostly in the east, and had made humanitarian operations difficult. |
Ухудшение положения с безопасностью и использование силы против гражданских лиц привело к перемещению свыше двух миллионов человек в основном на востоке и затруднило осуществление гуманитарных операций. |
The island's cultural heritage had been systematically and deliberately violated, including the destruction of over 500 Greek Orthodox churches and the theft of priceless works of art. |
Систематически и преднамеренно оскверняется культурное наследие острова, включая разрушение свыше 500 греческих православных церквей и кражу бесценных произведений искусства. |
The fact that over 40 million people are infected by the disease worldwide is utterly unacceptable, as well as unsustainable. |
Тот факт, что свыше 40 миллионов человек во всем мире заражены этой болезнью, совершенно неприемлем и с ним нельзя мириться. |