Despite its efforts to find a durable solution to the continent's glaring refugee problems, Africa still had over three million refugees and about 500,000 internally displaced persons. |
Несмотря на ее усилия, направленные на то, чтобы найти надежное решение серьезным проблемам беженцев, с которыми сталкивается этот континент, в Африке все еще насчитывается свыше трех миллионов беженцев и около 500 тыс. внутриперемещенных лиц. |
In 2001, El Salvador was hit by a series of earthquakes, which cost the country over 1.5 million homes. |
В 2001 году Сальвадор пострадал от серии землетрясений, в результате которых было разрушено свыше 1,5 млн. домов. |
The organization uses over 150 applications in addition to the numerous tools and generators, and has a well-developed Information Technology Department (IT). |
Организация, помимо многочисленных инструментальных средств и генерирующих программ, использует свыше 150 прикладных программ и имеет сильный отдел информационных технологий (ИТ). |
The United Nations and five agencies - UNDP, UNHCR, UNICEF, WFP and WHO - accounted for over 75 per cent of field staff. |
На Организацию Объединенных Наций и пять учреждений - ПРООН, УВКБ, ЮНИСЕФ, МПП и ВОЗ - приходится свыше 75 процентов полевых сотрудников. |
Sanctions of that kind, which were analogous to genocide, had been imposed on his country for over 11 years and there was no end in sight. |
Такого рода санкции, аналогичные геноциду, действуют в отношении его страны уже в течение свыше 11 лет, и конца им не видно. |
In total, nearly 1,600 UNV assignments were undertaken in 2000 and over 1,700 in 2001. |
В общей сложности ДООН выполнили около 1600 порученных им заданий в 2000 году и свыше 1700 - в 2001 году. |
The rate of deforestation globally for the 1990s was estimated at over 14 million hectares (ha) per year, mostly in tropical developing countries. |
По оценкам, в 90е годы темпы обезлесения в глобальных масштабах составляли свыше 14 млн. гектаров в год, причем этот процесс происходил в основном в тропических развивающихся странах. |
Working with partners such as the Micronutrient Initiative and UNICEF, Canada has provided over 1 billion vitamin A capsules to ensure that two-thirds of African children receive vitamin A and immunization services. |
Благодаря взаимодействию с такими партнерами, как «Инициатива по обеспечению микродобавок» и ЮНИСЕФ Канада предоставила свыше 1 миллиарда капсул с витамином А, с тем чтобы две трети детей в Африке могли получить витамин А и услуги в области иммунизации. |
In the month of January 1999 alone over 4,000 children were abducted during the incursion of the RUF and the Armed Forces Revolutionary Council into Freetown. |
В одном лишь январе 1999 года во время вторжения ОРФ и Революционного совета Вооруженных Сил во Фритауне было похищено свыше 4000 детей. |
This is illustrated by the fact that today there are over 22 million people of concern to UNHCR. |
Об этом говорит то, что сегодня УВКБ заботится о свыше 22 млн. человек. |
In 1996, over 40 per cent of its economically active members were employed as legislators, professionals, senior officials and technicians. |
В 1996 году свыше 40% трудоспособных китайцев были заняты в законодательной сфере, в различных профессиональных областях, на ответственных и технических должностях. |
5.5. The excess flow valve shall cut-off at a pressure difference over the valve of 650 kPa. |
5.5 Ограничительный клапан должен срабатывать при перепаде давления свыше 650 кПа. |
The total yield of that effort now stands at over $8 million. |
В настоящее время общая сумма пожертвований составляет свыше 8 млн. долл. США. |
A total of 57 countries provided information, representing over 80 per cent of the population in developing countries. |
Сведения поступили в общей сложности из 57 стран, на долю которых приходится свыше 80 процентов всего населения развивающихся стран. |
This goal has been achieved, and the Directorate has reported that over 14 per cent of its permanent staff have an immigrant background. |
Эта цель была достигнута, и Управление сообщило о том, что свыше 14 % его штатного персонала составляют лица, являющиеся по своему происхождению иммигрантами. |
In 2002, over three quarters of a million women, 11% of all women with jobs, were self-employed. |
В 2002 году свыше трех четвертых миллиона женщин - 11 процентов всех женщин, имеющих работу - были самозанятыми. |
People awaiting trial still represent over 60 per cent of the prison population, however, and some have been awaiting trial for years. |
В то же время еще свыше 60% заключенных находятся под следствием; некоторые из них ожидают суда в течение нескольких лет. |
Taking the UNAIDS estimate of over 500,000 people who may already be infected, almost 1 in every 100 persons may be in danger. |
Если исходить из оценки ЮНЭЙДС, согласно которой уже могут быть заражены свыше 500000 человек, то показатель инфицирования лиц практически составляет 1 на 100. |
Women accounted for well over 40 per cent of the online population. |
На долю женщин приходится свыше 40 процентов населения, пользующихся этой системой. |
Inclusion International is a global federation of family-based organizations advocating for the human rights of people with intellectual disabilities worldwide, representing over 200 member federations in 115 countries. |
«Инклюжн Интернэшнл» представляет собой глобальную федерацию организации на базе семей, выступающую за права человека лиц с умственными недостатками во всем мире и представляющую свыше 200 федераций-членов в 115 странах. |
The 11 countries represented 81 million children, i.e., over one half of the population less than 18 years of age in all of West and Central Africa. |
В этих 11 странах проживают 81 млн. детей, то есть свыше половины населения всех стран Западной и Центральной Африки младше 18 лет. |
Once again, we must deplore the increase in disarmament expenditures in the world, estimated at over $800 billion in 2000. |
Мы вынуждены в очередной раз с глубоким разочарованием констатировать происходящий в мире рост военных расходов, которые в 2000 году составили свыше 800 млрд. долл. США. |
In Venezuela in 2001, over 3,000 people from 23 indigenous communities and four different ethnic groups received medical attention from doctors and nurses brought to the communities by boat. |
В Венесуэле в 2001 году свыше 3000 членов 23х общин коренного населения и четырех различных этнических групп получили медицинскую помощь от врачей и медсестер, которых доставляли в эти общины на лодках. |
In many developing economies, as in developed economies, service industries account for over 50 per cent of GDP. |
Как и в развитых странах, во многих развивающихся странах на долю отраслей сферы услуг приходится свыше 50 процентов ВВП. |
UNICEF reported in October that more than 226,000 children and over 9,300 teachers were unable to reach their regular classrooms owing to IDF-imposed restrictions on movement. |
В октябре ЮНИСЕФ сообщил о том, что свыше 226000 детей и более 9300 преподавателей лишены возможности регулярно посещать школьные классы из-за установленных ИДФ ограничений на свободу передвижения. |