According to the latest figures, over 22,000 migrant workers travelling through Mexico were kidnapped every year by organized crime groups that were sometimes linked to the authorities. |
Согласно самым последним данным, свыше 22000 мигрантов, пересекающих Мексику, похищаются каждый год организованными преступными группами, которые иногда связаны с властями. |
It covered over 70,000 children and, in 2010/11, its academic success rate had been 82 per cent. |
Этой программой охвачено свыше 70000 детей, и в 2010/11 году уровень вовлечения в этот проект учащихся достиг 82%. |
In 2010 - 2011, over 7,600 complaints had been filed, 88 per cent of which had been settled. |
В 2010-2011 годах было подано свыше 7600 жалоб, из которых 88% были урегулированы. |
As of 2012, government funding in this area amounts to just over SEK 62 million. |
В 2012 году на эти цели выделяется свыше 62 млн. шведских крон. |
Fish are predicted to become one of the most important items in the food supply of over 7 billion people (nature's benefits). |
Согласно прогнозам, рыба станет одним из наиболее важных элементов обеспечения продовольствием свыше 7 миллиардов человек (природные блага). |
During the reporting period, the national police held over 600 community police meetings across the country, including 30 outreach programmes involving schools. |
За отчетный период Либерийская национальная полиция провела свыше 600 встреч полицейских с общинами на территории всей страны, включая 30 пропагандистских программ в школах. |
Developing countries now account for over 40 per cent of world bioethanol production and 12 per cent of world biodiesel production. |
В развивающихся странах в настоящее время производится свыше 40% биоэтанола и 12% биодизельного топлива. |
The leading institution is the Institute of Certified Public Accountants of Kenya, which has over 12,000 members across Kenya and in 50 countries worldwide. |
Головным учреждением является Институт дипломированных присяжных бухгалтеров Кении, насчитывающий свыше 12000 членов по всей стране и в 50 странах. |
Conflict over the disputed border has resulted in the outflow of more than 162,000 refugees into South Sudan and some 36,500 into Ethiopia in recent months. |
В результате конфликта по поводу спорной границы в последние месяцы в Южный Судан и Эфиопию прибыло, соответственно, свыше 162000 и около 36500 беженцев. |
Seventeen airlifts to Ethiopia, Kenya and Somalia were carried out simultaneously over two months in 2011, including UNHCR's first airlift in more than five years to Mogadishu. |
В 17 случаях воздушные перевозки в Кению, Сомали и Эфиопию осуществлялись одновременно в течение свыше двух месяцев в 2011 году, включая первую воздушную перевозку УВКБ за более чем за пять лет в Могадишо. |
In November 2013, Tatmadaw troops, reportedly to minimize civilian casualties, surrounded a Boarding School in Mansi Township, Kachin State, forcing over 300 schoolchildren to flee. |
В ноябре 2013 года войска «Татмадау» якобы для максимального сокращения жертв среди гражданского населения окружили школу-интернат в районе Манси национальной области Качин, в результате чего свыше 300 школьников были вынуждены спасаться бегством. |
The main factor underlying this decline was UNOPS losing over $300 million of business in Argentina and Peru, following regulatory changes. |
Главным фактором такого сокращения было то, что в результате изменения правил ЮНОПС потеряло контракты в Аргентине и Перу стоимостью свыше 300 млн. долл. США. |
The UNRWA project process manual requires that a steering committee be established to oversee the implementation of all projects valued at over $1 million. |
В соответствии с руководящим пособием БАПОР по вопросам управления проектами для контроля за реализацией всех проектов стоимостью свыше 1 млн. долл. США должны быть созданы руководящие комитеты. |
It also provides an opportunity to recognize UNHCR's partners, who contribute to supporting over 43 million people worldwide. |
Кроме того, он знакомит с партнерами УВКБ, которые содействуют оказанию помощи свыше 43 млн. людей по всему миру. |
His Government had given over $500 million dollars in grants and low-interest loans to promote renewable energies in developing countries. |
Правительство Объединенных Арабских Эмиратов выдало свыше 500 млн. долл. США в виде грантов и льготных займов в целях содействия развитию возобновляемых источников энергии в развивающихся странах. |
That trend was expected to intensify, with over 80 percent of the persistently poor living under such conditions by 2025. |
Эта тенденция, по всей вероятности, усилится, если к 2025 году в таких условиях будут жить свыше 80 процентов устойчиво малоимущих. |
It had increased its energy-generating capacity significantly and over 50 per cent of its population now enjoyed access to the electricity grid. |
Она значительно увеличила свои энергопроизводящие мощности, и в настоящее время свыше 50 процентов ее населения располагают доступом к электросетям. |
Since 1973, Mongolia has received continuous assistance from IAEA in the form of training courses, expert advice and the procurement of equipment worth over $13 million. |
С 1973 года Монголия постоянно получает помощь от МАГАТЭ в форме учебных курсов, консультаций экспертов и оборудования, которое было закуплено на сумму свыше 13 млн. долл. США. |
It is estimated that, through television broadcasts, the Internet and public screenings, PLURAL+ videos have been viewed by over 100,000 people. |
Согласно оценкам, по каналам телевидения, через интернет и публичные показы видеосюжеты «ПЛЮРАЛ+» посмотрели свыше 100000 человек. |
From July 2013 to February 2014, over 29,000 young people and adults directly benefited from projects supported through the Youth Solidarity Fund. |
С июля 2013 года по февраль 2014 года свыше 29000 молодых людей и взрослых стали непосредственными бенефициарами программ, реализованных при поддержке Фонда солидарности молодежи. |
Finally, seven countries reported the participation of over 10,000 individuals: Armenia, Austria, Bangladesh, Colombia, France, India and Japan. |
Об участии в мероприятиях свыше 10000 человек сообщили в общей сложности семь стран: Австрия, Армения, Бангладеш, Индия, Колумбия, Франция и Япония. |
Presently, over 61,000 migrant returnees and third-country nationals are living in transit sites and depend solely on humanitarian aid. |
В настоящее время свыше 61000 мигрантов-возвращенцев и граждан третьих стран проживают в транзитных зонах и зависят исключительно от гуманитарной помощи. |
Gross violations of human rights and of international humanitarian law have been perpetrated by all parties to the conflict and over a million people have been displaced from their homes. |
Грубые нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права совершали все стороны конфликта, в результате чего свыше одного миллиона человек вынуждены были покинуть свои дома. |
With over half of the population of the Central African Republic in dire need of humanitarian assistance, the Mission has provided immediate and sustained support in meeting the vast requirements in all sectors. |
Учитывая, что свыше половины населения Центральноафриканской Республики крайне нуждается в гуманитарной помощи, Миссия занималась незамедлительным и непрерывным оказанием поддержки для удовлетворения обширных потребностей во всех секторах. |
The Rome CPT prepared 19 joint tenders in 2010, with an estimated value of over US$ 22 million. |
ГСЗ в Риме организовала в 2010 году 19 совместных тендеров на расчетную сумму свыше 22 млн. долл. США. |