Thus, manufactures now represent over 60 per cent of total South-South trade, as against 32 per cent in 1970. |
Вследствие этого готовая продукция в настоящее время составляет свыше 60 процентов в общем объеме торговли по линии Юг-Юг по сравнению с 32 процентами в 1970 году. |
Export credit loans plus indirect and co-financing by the Bank amounted to over US$ 250 million in 1993. |
Займы для кредитования экспорта плюс средства по линии непрямого и совместного финансирования Банка составили в 1993 году свыше 250 млн. долл. США. |
During its activity, close to 3000 patients were treated in the emergency room, and over 2500 were hospitalized. |
За период работы этого госпиталя неотложная помощь была оказана почти 3000 пациентов и свыше 2500 человек было госпитализировано. |
Making over 80 per cent of the world's household purchasing decisions, women have tremendous power as consumers, which has hitherto been underplayed. |
Поскольку во всем мире женщины принимают свыше 80 процентов всех решений, касающихся бытовых закупок, они обладают огромным потенциалом как потребители, который до настоящего времени не учитывался должным образом. |
However, their numbers kept on rising during the 1980s so that by 1991 over 400,000 had found asylum in neighbouring countries, particularly in Burundi. |
Однако их число продолжало увеличиваться в 80-е годы и достигло к 1991 году свыше 400000 человек, которые нашли убежище в соседних странах, прежде всего в Бурунди. |
It is estimated that since 1975, when the outflow of Indo-Chinese refugees started, over 1.2 million have been resettled overseas. |
Согласно оценкам, с 1975 года, когда возник поток индокитайских беженцев, в зарубежных странах было размещено свыше 1,2 млн. человек. |
In April, a cholera epidemic swept across 22 provinces of the country, affecting 45,000 people and causing over 1,200 reported deaths. |
В апреле по 22 провинциям страны прокатилась эпидемия холеры, поразившая 45000 человек и унесшая, по имеющимся данным, свыше 1200 жизней. |
Successful mobilization of human resources and over $1 million resulted in the rapid inoculation of 800,000 people within six weeks of the outbreak, thus reducing loss of life and morbidity. |
Благодаря успешной мобилизации людских ресурсов и финансовых средств в размере свыше 1 млн. долл. США удалось оперативно - в течение шести недель с момента вспышки заболевания - провести вакцинацию 800000 человек, что позволило снизить показатели смертности и заболеваемости. |
In addition, a programme is being conducted for the promotion of aboriginal communities, and has covered over 5,000 members of different communities. |
Помимо этого, осуществляется специальная программа поддержки коренных общин, в рамках которой была оказана помощь свыше 5000 представителей малочисленных этносов. |
This programme is now fully under way, with over 25,200 persons having applied to regularize their immigrant status and put their papers in order as of 30 November 1992. |
В настоящее время программа работ в этой области осуществляется полным ходом, и по состоянию на 30 ноября 1992 года свыше 25200 человек обратились с заявлениями об их регистрации в качестве иммигрантов и выдаче им соответствующих документов. |
In the last three years alone, the United States has contributed over $1 billion in assistance to refugees throughout the world. |
Только за последние три года Соединенные Штаты выделили свыше 1 млрд. долл. на оказание помощи беженцам во всем мире. |
In 1993, more than 350 of the nation's mayors were African Americans as were over 3,500 other municipal elected officials. |
В 1993 году афроамериканцы возглавляли мэрии более 350 городов, а также занимали свыше 3500 других выборных должностей в муниципальных органах власти. |
The portfolio of projects of the Office has grown consistently over the past 20 years, reaching more than $1 billion in 1994. |
Объем портфеля проектов Управления неуклонно увеличивался за последние 20 лет и достиг свыше 1 млрд. долл. США в 1994 году. |
In spite of generally poor security in southern Somalia, over 114,000 Somalis returned from Kenya with UNHCR assistance to safe areas of origin between January 1992 and December 1994. |
Несмотря на неспокойную в целом обстановку на юге Сомали, в период с января 1992 года по декабрь 1994 года при содействии УВКБ в родные места, где была безопасная обстановка, вернулись из Кении свыше 114000 сомалийцев. |
According to local government sources in the region, more than 20,000 soldiers and over 100 tanks are participating in this all-out attack on Bihac. |
По сообщениям местных правительственных источников в регионе, в этом массированном нападении на Бихач задействовано свыше 20000 солдат и более 100 танков. |
45/ Chilean electricity companies have raised over $100 million on Santiago's capital markets to buy large stakes in Argentina's privatized utility companies. |
45/ Электрические компании Чили мобилизовали на рынках капитала Сантьяго свыше 100 млн. долл. США для приобретения крупной доли участия в приватизированных предприятиях коммунального обслуживания Аргентины. |
These alone accounted for over four fifths of the flows to Africa during the first half of the 1980s. |
На долю только этих стран в первой половине 80-х годов приходилось свыше 80 процентов притока инвестиций в Африку. |
Also in the same country, a global entrepreneurship fair was attended by over 250 entrepreneurs from eight countries in Latin America and Africa. |
Кроме того, в этой же стране в глобальной ярмарке предпринимателей приняло участие свыше 250 предпринимателей из восьми стран Латинской Америки и Африки. |
Eradication and/or control of over a dozen communicable diseases by target dates, and relevant infrastructural improvements are the focus of this programme area. |
Целью мероприятий этой программной области является искоренение в соответствующие сроки свыше десятка инфекционных заболеваний и/или борьба с ними, а также соответствующее улучшение инфраструктуры. |
A higher assessment of an additional, for example, 2 percent over the initial 5 percent would compensate for a population deficit of between 10 and 40 million. |
Увеличение начисленной суммы на 2 процента свыше первоначальных 5 процентов может компенсировать недостаток в численности населения от 1О до 4О миллионов человек. |
Home ownership is still desired by most Australians, and since 1992-1993 over 210,000 low-income and moderate-income families with children have obtained housing loans through Government schemes. |
Большинство австралийцев по-прежнему выражают желание иметь дом, и с 1992 по 1993 год свыше 210000 семей с детьми с низким и средним доходами получают жилищные займы по правительственным программам. |
Already, between 1991 and August 1994, 11,800 social assistance projects, representing over $418 million, had been approved. |
В период между 1991 годом и августом 1994 года уже было учреждено 11800 проектов социальной помощи на сумму свыше 418 млн. долл. США. |
The implementation of those projects, which, inter alia, prevented drug smuggling to Europe, had cost over $1,500 million. |
Осуществление этих проектов, которые, среди прочего, способствовали предотвращению контрабанды наркотиков в Европу, обошлось в сумму свыше 1,5 млрд. долл. США. |
More than 140 performances by Korean artists, and over 40 exhibitions of Korean works were held in foreign countries. |
Свыше 140 выступлений корейских артистов и свыше 40 выставок произведений искусства корейских авторов были организованы за границей. |
Almost all pupils (over 98 per cent) attend schools run by the municipalities, usually in their local area. |
Почти все учащиеся (свыше 98%) посещают школы, контролируемые муниципалитетами, как правило расположенные поблизости от их местожительства. |