In nine Latin American countries, foreign direct investment again financed over half of the current account deficit on the balance of payments. |
В девяти странах Латинской Америки за счет прямых иностранных инвестиций вновь удалось обеспечить финансирование свыше половины дефицита платежного баланса по текущим счетам. |
However, over 130 villages in the West Bank still have either no electricity at all or are supplied for only a few hours every day. |
Вместе с тем, свыше 130 селений на Западном берегу по-прежнему либо вообще не имеют электричества, либо получают его в течение всего лишь нескольких часов в день. |
By June 1997, the Trust Fund had received over $1.2 million in contributions from Governments (see para. 57). |
К июню 1997 года поступления от взносов правительств в Целевой фонд составили свыше 1,2 млн. долл. США (см. пункт 57). |
Within Haiti, however, over 300,000 others had had in the past to flee areas of repression and had been left destitute in the process. |
Вместе с тем на территории Гаити насчитывается свыше 300000 других лиц, которые в прошлом бежали из районов проведения репрессий и в силу этого оказались в тяжелом положении. |
The Libyan assets which have been frozen for over five years could have made a considerable contribution towards speeding up economic and social development. |
Ливийские активы, которые были заморожены на срок свыше пяти лет, могли бы послужить весомым вкладом в ускорение темпов экономического и социального развития. |
Women had long had their place in the workforce and currently accounted for over 50 per cent of the total number of people employed. |
Женщины традиционно занимают соответствующее место в составе рабочей силы, при этом в настоящее время они составляют свыше 50% всех лиц, работающих по найму. |
As a result, over 21 per cent of the deputies elected (25 per cent in some provinces) were women. |
По результатам выборов свыше 21 процента, а в некоторых провинциях и 25 процентов женщин были избраны народными представителями. |
At present, over 740,000 young people are studying in the various branches of education and of these an absolute majority is being taught in State schools. |
В настоящее время в разных ступенях системы образования учится свыше 740000 молодых людей, абсолютное большинство которых обучается в государственных учебных заведениях. |
In Armenia there are 17 State and over 40 private institutions of higher education with about 63,000 students and an annual enrolment of about 8,000. |
В Армении действуют 17 государственных и свыше 40 частных ВУЗов, где учатся около 63000 студентов. |
Political stalemates continue to block the search for solutions in other countries - for example, in the case of over 90,000 Bhutanese refugees from Nepal. |
Тупиковые в политическом отношении ситуации продолжают затруднять поиски урегулирования и в других странах - например в том, что касается свыше 90000 беженцев из Бутана в Непале. |
Since 1996, UNESCO has been implementing over 150 projects for some $30 million in communication and development in cooperation with IPDC. |
С 1996 года силами ЮНЕСКО, действующей в сотрудничестве с МПРК, осуществлялось свыше 150 проектов на сумму около 30 млн. долл. США по вопросам коммуникации и развития. |
This invitation found a wide response at the Women's Conference in Beijing, where over 80 young people were included in the official delegations. |
Это предложение нашло широкий отклик на Конференции по положению женщин в Пекине, где свыше 80 молодых людей были включены в официальные делегации. |
Nine books and over 100 articles in periodicals on various aspects of criminal law, criminology and the sociology of crime |
Девять книг и свыше ста статей в периодических изданиях по различным аспектам уголовного права, криминологии и социологии преступности |
In that year, there had been no massive refugee flows and well over 600,000 refugees had returned to their homes. |
В течение этого года не было зарегистрировано случаев массового перемещения населения и свыше 600000 беженцев вернулись в постоянные места проживания. |
In Mozambique, of the more than 1,400 refugees and asylum-seekers present in the country, over 800 were living in two camps pending durable solutions. |
В Мозамбике из более чем 1400 беженцев и просителей убежища, находившихся в стране, свыше 800 проживали в двух лагерях в ожидании долгосрочного решения. |
The Government of the United States is increasingly involved in counter-narcotics activities and recently pledged over US$ 770 million to this effort. |
Правительство Соединенных Штатов все больше вовлекается в деятельность по борьбе с наркотиками и недавно обещало выделить на эти цели ассигнования в размере свыше 770 млн. долл. США. |
To date, in the programme's six pilot districts, 140 community-based organizations have been formed with over 5,800 members from all participating municipalities. |
К настоящему времени в шести охваченных экспериментальной программой районах создано 140 организаций на уровне общин, насчитывающих свыше 5800 членов, которые представляют все участвующие в программе органы муниципальной власти. |
Furthermore, since 1993, Japan has contributed over $230 million to activities aimed at eradicating polio in cooperation with UNICEF. |
Кроме того, с 1993 года Япония выделила свыше 230 млн. долл. США на деятельность по ликвидации полиомиелита в сотрудничестве с ЮНИСЕФ. |
Yet 12 years on, we are still talking about over 100 million children of primary-school age not being in school. |
Тем не менее, 12 лет спустя мы все еще говорим о том, что свыше 100 миллионов детей школьного возраста не посещают начальную школу. |
Furthermore, over US$ 1 billion has been allocated since the Convention was negotiated to address the global landmine problem, in addition to the resources being allocated by mine-affected countries themselves. |
Кроме того, вдобавок к ресурсам, выделяемым самими странами, затронутыми минной проблемой, на решение глобальной проблемы наземных мин, с тех пор как были проведены переговоры по Конвенции, было ассигновано свыше 1 миллиарда долл. США. |
Overall, within the subprogramme, some 2,350 persons, especially entrepreneurs, benefited from 66 events organized by ITC and over 25 publications were completed and disseminated. |
В целом в рамках этой подпрограммы организованными ЦМТ 66 мероприятиями было охвачено примерно 2350 человек, прежде всего из числа предпринимателей; кроме того, было составлено и распространено свыше 25 публикаций. |
At February 2002, the Nominations Service held information on over 1,800 New Zealand women available for appointment to decision-making bodies. |
В феврале 2002 года Служба по вопросам назначений располагала информацией о свыше 1800 новозеландских женщинах, отвечающих требованиям для назначения в органы, ответственные за принятие решений. |
There are still over 800,000 people from those countries who have not been able to return to their former homes. |
Все еще насчитывается свыше 800000 человек из этих стран, которые не могут вернуться в свои прежние дома. |
Since 1997 FAO has operated over 72 relief and early rehabilitation projects in 24 African countries, for a total exceeding US$ 22 million. |
За период с 1997 года ФАО осуществила более 72 проектов по оказанию чрезвычайной помощи и раннему восстановлению в 24 африканских странах на общую сумму свыше 22 млн. долл. США. |
Almost 1,000 people are now employed at the Tribunal and its annual budget has risen to over $100 million. |
В настоящее время в Трибунале работает свыше тысячи человек, а его ежегодный бюджет достиг более 100 млн. долл. США. |