In 2011, only 29.7 per cent of people in Nigeria had an account at a formal financial institution, while there were over 127 million mobile phone subscriptions in 2013. |
В 2011 году только 29,7% жителей Нигерии имели счет в финансовом учреждении формального сектора, в то время как в 2013 году насчитывалось свыше 127 млн. абонентов мобильной связи. |
Using the funds of the Ukrainian State budget, the State Emergency Service of Ukraine has recently delivered over 217 tons of humanitarian aid to the residents of the Donetsk and Luhansk regions. |
Используя средства государственного бюджета Украины, Государственная служба чрезвычайных ситуаций Украины недавно доставила свыше 217 тонн гуманитарной помощи жителям Донецкой и Луганской областей. |
The present number of 1.124 million registered Syrian refugees in Lebanon includes over 53,000 registered refugees in the UNIFIL area of operations. |
В число 1124 миллионов сирийских беженцев, зарегистрированных в настоящее время в Ливане, входит свыше 53000 зарегистрированных беженцев в районе операции ВСООНЛ. |
The challenge from the Al-Qaida movement's propaganda has already been in place for over two decades and is becoming more complex, plural and poisonous in a digital world. |
Проблема, которую создает пропаганда со стороны движения «Аль-Каида», существует уже свыше двух десятилетий, и она приобретает более сложный, множественный и ядовитый характер в цифровом мире. |
Through NGOs, about 1.37 million people received food assistance and over 655,000 people received health assistance in September, among many other interventions. |
Благодаря НПО в сентябре около 1,37 миллиона человек получили продовольственную помощь, свыше 655000 человек получили медицинскую помощь и были проведены многие другие мероприятия. |
As a result, the security forces suffered more losses during 2014 than they had in previous years (over 2,000 police officers and about 950 soldiers were killed since 21 March 2014). |
Как результат потери среди сил безопасности в течение 2014 года были более значительными, чем в предшествующие годы (за период с 21 марта 2014 года было убито свыше 2000 полицейских и примерно 950 солдат). |
While mining production had accounted for over 10 per cent of GDP in 2010, its contribution to taxes was under 2 per cent. |
В то время как объем производства в горнодобывающей отрасли составил свыше 10 процентов ВВП в 2010 году, ее вклад в налоговые поступления был менее 2 процентов. |
As a result, the Ministry of Justice has distributed over 118,000 copies of a handbook, Human Rights: Human Lives, to other Government departments, their sponsored bodies, and other organisations in the wider public sector. |
В результате этого Министерство юстиции распространило свыше 118000 экземпляров нового справочника "Права человека: человеческие жизни" среди всех государственных ведомств, их органов и других организаций государственного сектора. |
Career support was provided to over 2,000 staff in field operations; such support was prioritized to peacekeeping missions that were downsizing |
Помощь в области развития карьеры была предоставлена свыше 2000 сотрудников полевых операций; такая поддержка оказывалась в приоритетном порядке сотрудникам миротворческих миссий, в которых происходило сокращение штатов |
For example, it is estimated that over 13 billion tons of limestone would need to be deposited in the oceans annually to counter the acidity impacts from current emissions. |
Например, согласно оценкам, для противодействия эффекту закисления при нынешних выбросах понадобится сбрасывать в океаны свыше 13 млрд. тонн известняка ежегодно. |
The activity also benefited more than 258 schools and over 100,000 schoolchildren who receive healthy and affordable snacks made by women from the community-based centres, contributing to improved health of the community. |
В рамках этой деятельности также получили помощь более 258 школ и свыше 100000 школьников, которые получают полезные для здоровья и доступные по цене продукты питания, приготовленные женщинами из общинных центров, что способствует улучшению здоровья общины. |
Since 2006, when the financial disclosure programme was expanded to cover additional categories of staff, the programme has reviewed over 19,000 individual financial disclosure statements. |
С 2006 года, когда программа раскрытия финансовой информации была распространена на дополнительные категории персонала, было проверено свыше 19000 индивидуальных заявлений о раскрытии финансовой информации. |
The situation was particularly acute in Central and Western Europe and North Africa and the Middle East, where over 40 per cent of countries reported a drop in the budget for treatment. |
Особо напряженная ситуация сложилась в странах Центральной и Западной Европы, Северной Африки и Ближнего Востока, свыше 40 процентов которых сообщили об уменьшении бюджетных ассигнований на цели лечения. |
After relatively stable levels of seizures during the period 2001-2007 (ranging from 19 to 28 tons), the annual amount of methamphetamine seized globally increased greatly to over 58 tons in 2011. |
После относительно стабильного, с точки зрения объема изъятий, периода 2001-2007 годов (от 19 до 28 т) годовой объем метамфетамина, изъятого в мире, в 2011 году значительно увеличился и составил свыше 58 тонн. |
In 2011, over 30 tons of methamphetamine were seized in Mexico, up from 13 tons in 2010. |
В 2011 году в Мексике было изъято свыше 30 т метамфетамина, тогда как в 2010 году объем изъятий составил 13 тонн. |
The water quality of the 41 gazetted beaches is generally good, with majority (over 90%) of them in compliance with the objectives for bathing water. |
Качество воды на 41 официальном пляже в целом хорошего качества, причем вода на большинстве из них (свыше 90%) отвечала нормативам воды для купания. |
The Russian Federation is a multi-ethnic society with over 100 different ethnic groups, 47 of which are legally recognized as "numerically small-numbered indigenous peoples of the North, Siberia and the Far East". |
Российская Федерация - многонациональная страна, объединяющая свыше 100 различных этнических групп, 47 процентов которых официально признаны немногочисленными коренными народами Севера, Сибири и Дальнего Востока. |
The organization is currently providing humanitarian relief and long-term development programming in 25 of the most vulnerable countries in the world, reaching over 9 million persons per year with benefits. |
Сегодня организация оказывает чрезвычайную гуманитарную помощь и разрабатывает долгосрочные программы развития в 25 наиболее уязвимых странах мира, охватывая своей работой свыше 9 млн. человек в год. |
It was observed that the Universal Postal Union estimated that 1 billion people in over 50 countries were banked through postal systems, which was the second largest contributor to financial inclusion worldwide. |
Было отмечено, что, по оценкам Всемирного почтового союза, свыше 1 млрд. человек более чем в 50 странах имеют доступ к банкам через почту, которая вносит второй по значимости вклад в повышение доступности финансовых услуг в мире. |
This is less than the number required by the Procurement Manual, which states that the procurement officer should endeavour to invite a minimum of 25 vendors for acquisitions over $5 million. |
Это меньше, чем требуется в Руководстве по закупкам, в котором сказано, что сотрудник по закупкам должен постараться пригласить на торги как минимум 25 поставщиков в случае закупок на сумму свыше 5 млн. долл. США. |
Some 17 business leaders were mobilized to Ghana from Australia, Canada, the Republic of Korea, Singapore and the United States, with capital of over $1 billion dollars, and raised the standard of trade delegations. |
В Гану были привлечены 17 руководителей фирм с капиталом свыше 1 млрд. долл. США из Австралии, Канады, Республики Корея, Сингапура и Соединенных Штатов; вырос уровень работы торговых представительств. |
The Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat estimates the annual incremental investment requirements for achieving sustainable development objectives across a number of key sectors at about 3 per cent of gross world product up to 2050 (equal to over $1.9 trillion in 2010). |
По оценкам Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата, необходимо будет до 2050 года ежегодно увеличивать объем инвестиций в обеспечение устойчивого развития в ряде ключевых секторов примерно на 3 процента валового мирового продукта (что составило в 2010 году свыше 1,9 трлн. долл. США). |
Since December 2009, there has been a ban on selling, serving or offering any drink or product with an alcohol content of over 0.5 per cent to young people aged under 16. |
С декабря 2009 года запрещается продавать, подавать в кафе и ресторанах или предлагать молодым людям в возрасте менее 16 лет любой напиток или продукт с содержанием алкоголя свыше 0,5%. |
In the past 20 years, the State has invested more than RMB 700 million in total for the maintenance and renovation of over 1,400 temples, ancient sites and religious venues. |
За последние 20 лет государство вложило более 700 млн. юаней в содержание и реставрацию свыше 1400 храмов, древних памятников и мест религиозных культов. |
Countries in which malnutrition affects over 20 per cent of the population and the mortality rate of children under 5 years old is lesser than or equal to 75 per cent. |
Страны, в которых недоедают свыше 20 процентов населения и уровень смертности среди детей в возрасте до 5 лет составляет 75 процентов или менее. |