It is estimated that there are well over 6 million self-employed women engaged mainly in small-scale productive ventures and related activities in rural areas. |
По имеющимся оценкам, свыше 6 миллионов женщин работают не по найму, а преимущественно обслуживают свои собственные мелкотоварные предприятия или занимаются аналогичными видами деятельности в сельских районах. |
Primary education accounts for over 50 per cent of education spending. |
На начальное образование приходится свыше 50 процентов расходов на образование. |
It has been estimated that there are over two billion radios in use, with nearly half of those being in the developing countries. |
Согласно оценкам, в мире используется свыше двух миллиардов радиоприемников, причем около половины от этого числа приходится на развивающиеся страны. |
The Board's report on the voluntary funds administered by UNHCR had listed over 100 findings regarding problems of a more persistent nature. |
В докладе Комиссии о фондах добровольных взносов, находящихся в ведении УВКБ, приводятся свыше 100 случаев наиболее хронических проблем. |
No farming activity other than forestry is permitted in the areas located over 1,500 feet above sea level. |
В районах, расположенных на высоте свыше 1500 футов над уровнем моря, никаких работ, кроме лесохозяйственных, вести на земле не разрешается. |
As a result, the electoral rolls were supplemented by over half a million illiterates and a similar number of young women. |
По этой причине в избирательные списки было включено свыше 500000 неграмотных женщин и примерно такое же число девушек. |
In addition, over 11,000 groups in which 78,200 pupils study their own language on an optional basis are in operation in Ukrainian general-education schools. |
Кроме того, в общеобразовательных школах Украины действует свыше 11000 групп, в которых 78200 учащихся изучают родной язык факультативно. |
Last year, ships flying the flags of 78 countries used the Canal as they made over 12,000 crossings of the isthmus, east-west and west-east. |
В прошлом году суда под флагами 78 стран использовали Канал, свыше 12000 раз пересекая перешеек с востока на запад и с запада на восток. |
The Juvenile Offenders Law, Cap. 157, deals with children offenders (under 14 and not over 16 years). |
Закон о несовершеннолетних правонарушителях (глава 157) касается детей, совершивших правонарушения (в возрасте до 14 и не свыше 16 лет). |
Temperate forests are also an important reservoir of biodiversity, while mangrove forests provide habitats for over 2,000 species of fish, invertebrates and plants. |
Важным хранилищем биологического многообразия являются также леса умеренной зоны, а мангровые леса служат средой обитания для свыше 2000 видов рыб, беспозвоночных и растений. |
We cannot but be aware that, despite a reported reduction since the end of the cold war, global spending on arms still totals over $700 billion per year. |
Нам, безусловно, известно, что, несмотря на происшедшее, как сообщается, с момента окончания "холодной войны" сокращение глобальных расходов на вооружения, на эти цели по-прежнему расходуется свыше 700 млрд. долл. США в год. |
Occupational health issues are also growing in importance, as women now constitute over one third of the formal labour market, and this figure is rising. |
Все более важное значение приобретают также вопросы гигиены на рабочем месте, поскольку в настоящее время женщины составляют свыше одной трети официального рынка рабочей силы, и этот показатель возрастает. |
The highest natural population increment (over 1.7 per cent) occurred in 1950, while in 1992 it was 0.4 per cent. |
Наиболее высокие темпы роста населения (свыше 1,7%) отмечались в 50-х годах, а в 1992 году они составили 0,4%. |
UNESCO conducted over 100 training workshops for head teachers in 15 regions of the country and in Somali refugee camps in Kenya, Djibouti and Yemen. |
ЮНЕСКО организовала свыше 100 учебных семинаров для старших преподавателей в 15 районах страны и лагерях сомалийских беженцев в Кении, Джибути и Йемене. |
WFP continues to provide relief food assistance to vulnerable internally displaced populations in Somalia, including over 57,000 conflict-affected people in the Burao area. |
МПП продолжает поставлять продовольствие особенно уязвимым группам перемещенных лиц в Сомали, среди которых свыше 57000 жертв конфликта в районе Бурао. |
Out of 160 specific recommendations relating to various humanitarian issues, over 120 have been implemented and incorporated into national and regional policies or have served as international guidelines for action. |
Из 160 конкретных рекомендаций, касающихся различных гуманитарных вопросов, свыше 120 было реализовано и получило отражение в национальной и региональной политике или выполняло роль международных ориентиров для практических действий. |
Built to support a population of 300,000, Monrovia is now sanctuary to over 1.3 million people. |
В Монровии, которая построена в расчете на 300000 человек населения, в настоящее время находится свыше 1,3 миллиона человек. |
Between 1992 and 1995, UNICEF and its NGO partners vaccinated well over 1 million Somali children and women against diseases such as measles, tuberculosis and tetanus. |
В период между 1992 и 1995 годами ЮНИСЕФ и его партнеры - неправительственные организации - вакцинировали свыше 1 миллиона сомалийских детей и женщин в целях предупреждения таких заболеваний, как корь, туберкулез и столбняк. |
Further, there are over 2 billion people who are also deficient in one or more of the required macronutrients. |
Кроме того, насчитывается свыше 2 млрд. человек, которым также недостает одного или нескольких основных продуктов питания. |
The Special Rapporteur was told by the local authorities that over 55,000 persons from towns and villages around the railway had already participated voluntarily in the construction project. |
Местные власти сообщили Специальному докладчику, что свыше 55000 человек из городов и деревень, расположенных вокруг этой железной дороги, уже приняли добровольное участие в осуществлении проекта строительства. |
All safe areas, except Zepa, were shelled, resulting in particularly heavy casualties in Tuzla, where some 70 civilians were killed and over 130 injured. |
Все безопасные районы, за исключением Жепы, подверглись обстрелу, в результате чего особо тяжелые потери были понесены в Тузле, где погибло около 70 гражданских лиц и свыше 130 было ранено. |
By the beginning of October 1995, over 1,400 officers from the first four classes of Haitian National Police graduates had been deployed after completing their training. |
К началу октября 1995 года свыше 1400 выпускников первых четырех классов гаитянской национальной полиции были направлены на места для прохождения службы после завершения подготовки. |
The International Bureau hosted three gatherings at the Peace Palace, each attended by over 200 international lawyers, government lawyers and law professors. |
Международное бюро провело во Дворце мира три совещания, в каждом из которых участвовало свыше 200 юристов-международников, специалистов по правовым аспектам правительственной деятельности и преподавателей права. |
During the same period, the Department arranged for 97 relief shipments from Pisa to deliver urgently needed emergency supplies valued at over $6.4 million. |
За этот же период Департамент организовал отправку 97 партий чрезвычайных грузов со склада в Пизе, чтобы обеспечить доставку крайне необходимых предметов первой необходимости на сумму свыше 6,4 млн. долл. США. |
It has been estimated that over the next 25 years more than a million species of plants and animals will become extinct. |
По оценкам, в течение следующих 25 лет в разряд исчезнувших попадут свыше 1 млн. видов растений и животных. |