In 1996, over 41 per cent of allocations from the Fund of UNDCP involved other United Nations agencies as executing or associated agencies. |
В 1996 году свыше 41 процента ассигнований из Фонда ЮНДКП приходилось на другие учреждения Организации Объединенных Наций, выступавшие в качестве учреждений-исполнителей или ассоциированных учреждений. |
As mentioned above, the total of commercial and private vehicles crossing the borders of four European countries in 1994 was over 34 million. |
Как отмечалось выше, в 1994 году границы четырех европейских стран пересекло свыше 34 млн. коммерческих и личных автотранспортных средств. |
UNICEF estimates that over 12,000 hospitals have been designated "baby-friendly" as a result of hospitals' efforts to promote and protect breastfeeding. |
По оценкам ЮНИСЕФ, свыше 12 тысяч больниц получили статус "педиатрических", что явилось результатом их усилий по пропаганде и защите практики грудного вскармливания. |
Twenty-five initiatives in Africa, Asia and the Pacific and Latin America have been funded, with a total of over $850,000. |
Финансировалось осуществление 25 инициатив в Африке, Азии и Тихом океане и Латинской Америке на общую сумму свыше 850000 долл. США. |
Japan maintained its position as top donor to UNFPA, with a net contribution of over $54 million. |
Позиции крупнейшего донора ЮНФПА сохранила за собой Япония, чистый размер взноса которой составил свыше 54 млн. долл. США. |
The 132 theme groups covering over 150 countries represent a great degree of theme group development and make the UNAIDS experience highly informative for other UNDG members. |
Создание 132 тематических групп, охватывающих свыше 150 стран, представляет собой значительное развитие тематических групп и позволяет широко информировать других членов ГООНВР об опыте, накопленном в рамках ЮНАИДС. |
In 2004, over 70 per cent of UNICEF country offices were active on juvenile justice issues. |
В 2004 году свыше 70 процентов страновых отделений ЮНИСЕФ активно занимались вопросами отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
For the older ones (aged over 45) who lost their jobs during the recession, it has been much harder to find work. |
Лицам более старшей возрастной категории (свыше 45 лет), потерявшим работу в период экономического спада, найти работу значительно труднее. |
As of 1995, its membership numbered more than 1,250 from over 90 countries, a considerable increase from previous years both in size and in distribution outside North America and Europe. |
По состоянию на 1995 год в Ассоциации насчитывалось свыше 1250 членов из более чем 90 стран, что свидетельствует о ее значительном росте по сравнению с предшествующими годами как по количеству, так и по охвату за пределами Северной Америки и Европы. |
Four of these countries - China, India, Lesotho and Pakistan - grew by an annual rate of more than 2 per cent per capita over the period. |
В четырех из этих стран - Индии, Китае, Лесото и Пакистане - ежегодные темпы роста в этот период составляли свыше 2 процентов. |
One fifth of all Finns aged over 30 suffer from such high blood pressure that medication or other forms of therapy are indicated. |
Пятая часть всех финнов в возрасте свыше 30 лет страдает повышенным давлением, требующим принятия медикаментов или других форм терапии. |
The highest age-specific proportion was found among those aged over 75 (90 per cent of the respondents in 1995/96). |
Наиболее часто такие заболевания встречаются среди лиц в возрасте свыше 75 лет (90% опрошенных в 1995/96 году). |
During this period, over 500,000 bombing missions were launched, dropping more than two million tons of bombs on this small country of 4.5 million inhabitants. |
В этот период было совершено свыше 500000 воздушных налетов и сброшено более двух миллионов тонн бомб на нашу небольшую страну с населением 4,5 млн. человек. |
The approximate overall mobilization target for the year 2000 is over 13 million dollars, to be received either as cash or in-kind contributions. |
Общий целевой показатель мобилизации средств на 2000 год приблизительно должен составить сумму свыше 13 млн. долл. США, которая может быть получена как наличными, так и натурой. |
By 2007, the figure was over 400% in the US, the United Kingdom, and Japan. |
К 2007 году цифра составила свыше 400% в США, Великобритании и Японии. |
The IADC recommendation recognized that the vast majority (over 97 per cent) of operational GSO spacecraft maintain perigees and apogees within 75 km of GSO. |
В рекомендации МККМ было признано, что абсолютное большинство (свыше 97 процентов) космических аппаратов находится на ГСО с перигеем и апогеем в пределах 75 км ГСО. |
It is estimated that 150000 Finns have diabetes and over 11,000 persons are entitled to special insurance refunds for their diabetes medication. |
По оценкам, 150000 финнов страдают диабетом и свыше 11000 человек получают специальную страховую компенсацию для покрытия расходов на лекарства от диабета. |
Overall, women represent over 60 per cent of the total number of judges in the country. |
В целом женщины составляют свыше процентов общего числа судей в стране |
The summit brought together over 300 representatives of sports organizations and athletes to discuss the role and implications of sport on the environment. |
В этой встрече приняли участие свыше 300 представителей спортивных организаций и спортсменов, которые обсудили значение и последствия спорта для окружающей среды. |
The task is further complicated by the fact that over 60 per cent of the inmate population are awaiting trial. |
Она еще более осложняется тем фактом, что свыше 60% заключенных ожидают судебного разбирательства. |
The delegation of the Czech Republic announced that its 1999 contribution to UNFPA would amount to over $70,000 and would be paid shortly. |
Делегация Чешской Республики заявила, что ее взнос в бюджет ЮНФПА на 1999 год составит свыше 70000 долл. США и будет выплачен в скором времени. |
While all cities have piped water, 639 villages with a total population of over 700,000 people do not. |
При наличии водопроводов во всех городах отсутствуют водопроводы в 639 селах, где проживают свыше 700000 человек. |
Between the introduction of housing targets (May 1993) and November 1998, over 103,000 refugees and asylum-seekers were housed. |
За период с мая 1993 года (когда были определены целевые показатели в области обеспечения жильем) по ноябрь 1998 года жилье получили свыше 103000 беженцев и просителей убежища. |
To meet increasing demand, funds have been earmarked for over 3,000 additional residential and day service places in the next few years. |
Для удовлетворения растущего спроса были выделены средства для создания свыше З 000 дополнительных мест для надомной работы и работы в специализированных центрах обеспечения занятости в ближайшие несколько лет. |
They hold over 3 million items, but only 115,000 (3.8 per cent) are on display. |
Их коллекции насчитывают свыше З млн. предметов искусства, однако лишь 115300 (3,8%) находятся в экспозиции. |