On average, over 5 per cent of young European adults have used ecstasy at least once. |
В среднем "экстази" употребляли, по меньшей мере один раз, свыше 5 процентов молодого взрослого населения европейцев. |
There are a further 1,200 Nursery projects in development, helping to account for a total of over 50,000 new childcare places. |
Ведется создание еще 1200 детских яслей, благодаря чему появятся свыше 50 тыс. новых мест. |
Poland has three regional psychiatry centers that have maximum security facilities, twelve high-security departments, and over 30 centers with basic security level. |
В Польше действуют три региональных психиатрических центра с особым режимом, 12 отделений строго режима и свыше 30 центров общего режима. |
Since the first week of May, more than 200 civilians have been killed and over 800 wounded, while some 160,000 people have fled their homes. |
С начала мая более 200 гражданских лиц было убито и свыше 800 ранено, и приблизительно 160 тысяч человек покинули свои дома. |
We asked over 2500 drivers, from Britain, Finland and the Netherlands, how angry, if at all, various driving situations make them. |
Мы опросили свыше 2500 водителей из Великобритании, Финляндии и Нидерландов на предмет того, насколько агрессивными, если такое вообще происходит, делают их различные дорожные ситуации. |
The eight procurement assistants are requested to strengthen the procurement section during the ongoing construction of the integrated mission headquarters, requiring the establishment of over 20 complex engineering contracts. |
Восемь должностей помощников по закупкам испрашиваются для укрепления Секции закупок в период продолжения строительства комплекса штаб-квартиры миссии, что требует заключения свыше 20 сложных контрактов на инженерно-технические работы. |
According to WTO, in the mid-1990s, tariff revenue accounted for over 30 per cent of general tax revenue in more than 25 developing countries. |
По данным ВТО, в середине 90х годов таможенные поступления составляли свыше 30 процентов от общих налоговых поступлений в более чем 25 развивающихся странах. |
First, discussions on reform of the Security Council have been going on in earnest for well over a decade, since the early 1990s. |
Во-первых, обсуждение вопроса о реформе Совета Безопасности продолжается уже в течение свыше десяти лет, с начала 90х годов. |
We commend the courage of the over 10 million Afghans who have decided to register to vote despite the threats of intimidation and violence. |
Мы воздаем должное мужеству свыше 10 миллионов афганцев, которые приняли решение зарегистрироваться для участия в выборах, несмотря на звучащие в их адрес угрозы, акты запугивания и насилия. |
A regular survey conducted by the company found that as of June 2004 there were over 51,635,000 websites worldwide. |
Регулярное обследование, проводимое компанией, показало, что на июнь 2004 года во всем мире насчитывалось свыше 51635000 сайтов. |
In addition, the CSG has indicated that the cost for development could be over US $10,000,000 for a three-year period. |
Кроме того, РГС указала, что расходы, связанные с разработками, в расчете на трехлетний период могут составить свыше 10 млн. долл. США. |
In the east alone, the border, a significant portion of which is formed by lakes, extends from Uganda to Zambia over some 2,500 kilometres. |
Только на востоке граница простирается от Уганды до Замбии и имеет протяженность свыше 2500 километров; значительная часть границы является водной. |
It investigated, often in cooperation with NGOs, over 60 cases of violations of human rights and documented patterns of such violations. |
Оно расследовало - нередко в сотрудничестве с НПО - свыше 60 случаев нарушений прав человека и документально фиксировало характерные особенности таких нарушений. |
The labour laws of Serbia and Montenegro stipulate that minor children over age 15 may be employed and receive payment with the consent of their parents. |
Трудовым законодательством Сербии и Черногории предусматривается, что дети в возрасте свыше 15 лет могут приниматься на работу и получать оплату за свой труд с согласия их родителей. |
Eastern Chad currently hosts over 290,000 refugees and more than 180,000 internally displaced persons, who continue to rely on humanitarian aid for their survival. |
В настоящее время в восточной части Чада находятся более 290000 беженцев и свыше 180000 внутренне перемещенных лиц, которые по-прежнему зависят от гуманитарной помощи, с тем чтобы выжить. |
The five diseases that account for over 50 per cent of deaths of children aged five or under are pneumonia, diarrhoea, malaria, measles and HIV infection. |
К числу пяти болезней, на долю которых приходится свыше 50 процентов случаев гибели детей в возрасте до пяти лет, относятся пневмония, диарея, малярия, корь и инфекция ВИЧ. |
In Algeria, women account for over 50 per cent of personnel in the print media, including both State-owned and private publications. |
В Алжире женщины составляют свыше 50 процентов от общего числа сотрудников печатных средств массовой информации, как государственных, так и частных. |
UNOPS currently employs some 300 staff on its "administrative budget" and over 4500 personnel on project budgets. |
В настоящее время в ЮНОПС работают около 300 сотрудников по его «административному бюджету» и свыше 4500 сотрудников по проектным бюджетам. |
She observed that there were over 1,000 applicants for internships in the Fund's special youth programme, and mentioned successful private-sector partnerships for the fistula campaign. |
Она отметила, что для прохождения стажировки в рамках специальной молодежной программы Фонда подано свыше 1000 заявлений, и упомянула об успешном налаживании партнерских отношений с частным сектором в рамках проведения кампании по борьбе с послеродовыми свищами. |
Atlas is hosted from a secure and redundant machine infrastructure, and accessed via the Internet by over 8000 users in more than 140 offices. |
В системе «Атлас» используется защищенная и избыточная машинная инфраструктура, и доступ к ней через Интернет имеют свыше 8000 пользователей в более чем 140 подразделениях. |
Currently AARP has over 35 million members, approximately 26,000 of which reside outside the U.S. (See attached for country listings). |
В настоящее время ААП насчитывает свыше 35 миллионов членов, около 26000 из которых живут за пределами Соединенных Штатов (см. прилагаемый перечень стран). |
The World Criminological Directory, which contains over 400 addresses, was completely revised, updated and made available on the UNICRI website. |
Всемирный криминологический справочник, содержащий свыше 400 адресов, был полностью пересмотрен, обновлен и представлен на веб - сайте ЮНИКРИ. |
Flower acreage is currently estimated at 135 hectares, most of which is planted with over 40 rose varieties. |
Под выращивание цветов в настоящее время занято порядка 135 га, причем на большей части этих площадей выращивается свыше 40 видов роз. |
There are currently about 1,000 biomass heating stations in Germany, each with an output of over 1 megawatt (MW). |
В настоящее время в Германии насчитывается примерно 1000 тепловых станций, работающих на биомассе, каждая из которых производит свыше 1 мегаватта энергии. |
It is worth noting that South Africa imports oilcake and glycerol to a value of over 1 billion rand per annum. |
Важно отметить, что Южная Африка импортирует жмых и глицерол на сумму свыше 1 млрд. рандов в год. |