It processes over 20,000 articles a day from around 4,000 sources including 1600 new sources in 45 languages. |
Она обрабатывает свыше 20000 статей в день примерно из 4000 источников, включая 1600 новых источников на 45 языках. |
As of the end of 2007, over 4,000 police officers had undergone this training, which is compulsory for all policemen and policewomen entering the service. |
По состоянию на конец 2007 года свыше 4000 сотрудников полиции прошли такую подготовку, которая является обязательной для всех полицейских. |
By way of comparison, as of 1 January 2005, there were 602 detainees held in segregation, including 141 for over a year. |
Если сравнивать с положением на 1 января 2005 года, то в изоляции содержались 602 заключенных, из которых 141 человек - свыше одного года. |
The new public-private system of prison concessions involves an initial investment of over $280 million in construction and equipment alone for 10 prisons around the country. |
Новая частно-государственная система тюрем, переданных в концессию, предполагает первоначальные вложения в размере свыше 280 млн. долл. только в строительство и оснащение 10 уголовно-исполнительных учреждений на территории всей страны. |
Between 1994 and 2008, over 500,000 hectares of land were returned to indigenous communities, benefiting 22,000 families. |
В 1994-2008 годах коренным общинам, в общей сложности 22000 семей, было возвращено свыше 500000 га земель. |
At the beginning of the 1990s, the housing situation was characterized by a growing shortage, with over 900,000 families without a home. |
Начиная с 1990-х годов положение в жилищной области характеризуется растущим количественным дефицитом, отражающим то, что в стране насчитывается свыше 900000 семей, не имеющих своего дома. |
They were arrested following demonstrations against alleged fraud in the general elections of May 2005, in which over 190 protesters were reportedly killed in clashes between demonstrators and law enforcement authorities. |
Они были арестованы после демонстраций в знак протеста против предполагаемой подтасовки результатов всеобщих выборов, проходивших в мае 2005 года, когда в ходе столкновений между демонстрантами и сотрудниками правоохранительных органов, по сообщениям, погибли свыше 190 манифестантов. |
In 2008, in collaboration with the Committees in Kenema and Kailahun, the Section organized 16 training programmes benefitting over 800 pupils in 16 secondary schools. |
В 2008 году в сотрудничестве с комитетами в Кенеме и Каилахуне секция организовала 16 учебно-подготовительных программ, которые прослушали свыше 800 учащихся из 16 средних школ. |
Each year since 2003, the program has assisted up to 18,000 workers - with over 40 per cent being female. |
Ежегодно с 2003 года помощь в рамках этой программы была оказана 18 тыс. работников, при этом свыше 40 процентов из них составляли женщины. |
In 2007 - 08, the Australian Government provided just over $188 million to subsidise costs for facilities that provide respite for carers. |
В 2007 - 2008 годах правительство Австралии выделило свыше 188 млн. долл. службам "передышки" для оказания помощи осуществляющим уход лицам. |
The Western Australian Government continues to sponsor the Rural, Remote and Regional Women's Network, which has over 5,800 individual members across the state. |
Правительство штата Западная Австралия по-прежнему финансирует деятельность Сети женщин, проживающих в сельских, отдаленных районах и регионах, которая насчитывает свыше 5800 членов по всей территории штата. |
With the population reaching over 400000 and with an influx of tourists visiting the islands every year, the demand for water has risen to a significant degree. |
В связи с ростом численности населения, которая составляет свыше 400 тыс. человек, а также наплывом туристов, посещающих остров каждый год, потребность в воде возросла в значительной степени. |
A survey shows that over 70% of unemployed young people are able to begin a new job within six months. |
Проведенный обзор показывает, что свыше 70% незанятых молодых людей в состоянии найти новую работу в течение шести месяцев. |
News Agency of Nigeria (NAN) in collaboration with UNFPA has trained over 70 journalists/reporters on Gender and Development in 2006. |
В 2006 году Агентство новостей Нигерии (АНН) в сотрудничестве с ЮНФПА подготовило свыше 70 журналистов/репортеров по гендерной проблематике и вопросам развития. |
The Government, along with the NGOs, has undertaken regional efforts to create greater awareness on the dimensions of trafficking and has conducted over twenty workshops. |
На региональном уровне правительство совместно с НПО организовало мероприятия по повышению осведомленности общества в отношении масштабов проблемы торговли людьми и провело свыше двадцати семинаров-практикумов по этой теме. |
The scheme is currently being implemented in 9 states spread over 61 districts, covering 13,247 villages, 12,071 sanghas and 1,758,107 women. |
Эта программа в настоящее время осуществляется в 9 штатах и охватывает свыше 61 округа, 13247 селений, 12071 сангху и 1758107 женщин. |
Funded over 900 projects for the purchase, construction or renovation of sheltering facilities; |
профинансировать свыше 900 проектов по приобретению, строительству или переоборудованию центров временного размещения; |
Since the strategy was introduced in 1997, over 7,300 families and almost 16,000 children no longer rely on social assistance. |
Со времени, когда началось осуществление стратегии в 1997 году, свыше 7300 семей и около 16000 детей отказались от социального вспомоществования. |
Additionally, over 10,900 caches of munitions had been located and cleared, again a number which has also subsequently increased in the time since. |
Вдобавок было обнаружено и расчищено свыше 10900 схронов боеприпасов, и опять же с тех пор эта величина со временем тоже впоследствии возросла. |
The Centre had received more than 20,000 visitors, and had organized over 150 events, in which delegates, observers and United Nations staff had participated. |
Центр посетили более 20000 человек, и он организовал свыше 150 мероприятий, в которых приняли участие делегаты, наблюдатели и сотрудники Организации Объединенных Наций. |
Lastly, Thailand at present hosts over 1 million illegal migrants and approximately 100,000 displaced persons from a neighbouring country and, therefore, misunderstanding, misperception and tension may arise. |
Наконец, следует упомянуть о том, что в настоящее время в Таиланде проживают свыше 1 млн. незаконных мигрантов и приблизительно 100000 перемещенных лиц из соседней страны, что может вызывать определенные недопонимания, проблемы и трения. |
For example, over half of the bilateral meetings held by the Secretary-General on the margins of the general debate in 2007 were with these countries. |
Так, свыше половины двусторонних встреч, проведенных Генеральным секретарем параллельно с общими прениями в 2007 году, приходилось на эти страны. |
The Inter-Agency Procurement Working Group was formed in 1976 with the heads of procurement, who now represent over 40 organizations within the United Nations system. |
В 1976 году была создана Межучрежденческая рабочая группа по закупкам, в которую входят руководители закупочных служб, в настоящее время представляющие свыше 40 организаций системы Организации Объединенных Наций. |
These human and economic losses are distributed across regions, including approximately 40,000 fatalities annually in Europe, over 40,000 in the United States, over 90,000 in India, and over 100,000 in China. |
Эти человеческие и экономические издержки распределяются по всем регионам, включая приблизительно 40000 смертей ежегодно в Европе, свыше 40000 в Соединенных Штатах, свыше 90000 в Индии и свыше 100000 в Китае. |
Over 300 radio programmes were transmitted in 56 languages and over 450 television programmes were broadcast in 69 languages in the country. |
В стране транслируется свыше 300 программ радиовещания на 56 языках и свыше 450 программ телевещания на 69 языках. |