The United States, the world's largest provider of official development assistance, had provided well over $31 billion in ODA in 2013 and was committed to promoting its smart and transparent use, particularly with a view to helping the most vulnerable populations. |
В 2013 году Соединенные Штаты, крупнейший в мире поставщик официальной помощи в целях развития, предоставили по линии ОПР свыше 31 млрд. долл. США, а также обязались оказывать содействие в ее рациональном и транспарентном использовании, особенно с целью оказания помощи наиболее уязвимым группам населения. |
The United Nations, including UNICEF, UNIOGBIS, WFP and WHO, supported the Ministry of Health in organizing a campaign from 1 to 4 November 2011 for the distribution of more than 879,000 mosquito nets to over 209,000 households. |
Организация Объединенных Наций, включая ЮНИСЕФ, ЮНИОГБИС, ВПП и ВОЗ, оказывала помощь министерству здравоохранения в связи с проведением 1 - 4 ноября 2011 года кампании по снабжению более чем 209000 домашних хозяйств противомоскитными сетками в количестве свыше 879000 штук. |
15 countries had implemented such partnerships with regard to satellites, which often involved multiple stakeholders and objectives, complex organizational relationships and significant financial investment over a long period. |
Свыше 15 стран принимают участие в таких партнерствах с упором на проекты спутников, в которых часто принимают участие несколько сторон и преследуются множественные цели, создаются комплексные межорганизационные связи и обеспечиваются значительными финансовые вливания на длительную перспективу. |
In the spirit of solidarity and development cooperation, Algeria had, since 2012, cancelled its bilateral debt of over US $1.6 billion to 14 developing countries. |
С 2012 года Алжир, в духе солидарности и сотрудничества на благо развития, аннулировал долги по двусторонним кредитам на сумму свыше 1,6 миллиарда долларов США в отношении 14 развивающихся стран. |
South Sudan also offers to forgive Sudan for over $500 million in lost revenues resulting from Sudan's prior confiscations and diversions of its oil. |
Южный Судан предлагает также простить Судану сумму упущенных поступлений, составляющую свыше 500 млн. долл. США и обусловленную ранее проведенными Суданом конфискацией и переадресованием южносуданской нефти. |
Multilateral assistance for media development should be enhanced, including through the UNESCO-sponsored Intergovernmental Programme for the Development of Communication, which had recently provided over $2.2 million to 123 national and 20 regional projects, benefiting 77 countries. |
Необходимо усилить многостороннюю помощь развитию СМИ, в том числе на основе финансируемой ЮНЕСКО Межправительственной программы развития коммуникации, в рамках которой за последнее время 123 национальным и 20 региональным проектам в 77 странах были выделены средства на сумму свыше 2,2 миллиона долларов США. |
Five workshops on the process of facilitating forest financing attended by over 100 country representatives produced concrete recommendations on mobilizing financing for forests and addressing the associated challenges. |
По итогам пяти семинаров, посвященных процессу содействия финансированию лесного хозяйства, участие в которых приняли свыше 100 представителей разных стран, были представлены конкретные рекомендации по мобилизации финансирования лесного хозяйства и решению связанных с этим проблем. |
By 2025, the South is likely to account for 600 million households with incomes of over $20,000 and an overall annual consumption of $30 trillion. |
К 2025 году в странах Юга, по всей вероятности, будут проживать 600 миллионов семей с доходом свыше 20000 долл. США в год и с общегодовым потреблением в размере 30 трлн. долл. США. |
Throughout the reporting period, over 16,300 people died and 113 million people were affected by some 358 internationally reported disasters. |
З. В отчетный период 358 зафиксированных на международном уровне бедствий унесли жизни свыше 16300 человек и затронули 113 млн. человек. |
As illustrated in Odisha and Andra Pradesh, India, where over a million people were evacuated in advance of Cyclone Phailin, the commitment of States and communities to preparedness saves lives. |
Как показал опыт в штатах Одиша и Андра-Прадеш, Индия, где перед наступлением циклона Файлин было эвакуировано свыше миллиона человек, обязательства государства и местных сообществ в области обеспечения готовности к бедствиям спасают жизни людей. |
At the end of August 2014, Umoja had more than 5,000 transactional end users and over 1,600 MINUSTAH staff members have access to the Employee Self-Service functionality. |
На конец августа 2014 года насчитывалось свыше 5000 конечных пользователей системой «Умоджа» и свыше 1600 сотрудников МООНСГ имели доступ к модулю самообслуживания для сотрудников. |
The Alliance is a partnership of over 400 organizations, including national Governments, civil society, international agencies, finance institutions, researchers, educators and professional associations dedicated to identifying, implementing and advocating effective and practical solutions. |
Альянс является партнерством, объединяющим свыше 400 участников, включая национальные правительства, организации гражданского общества, международные учреждения, финансовые институты, исследователей, педагогов и профессиональные ассоциации, которые стремятся находить, применять и пропагандировать эффективные практические решения. |
In addition to that, the volume of containers requiring transit handling has increased with the troop strength to the extent where both bases are normally at over 70 per cent of their capacity. |
Кроме того, с увеличением численности военнослужащих количество контейнеров, для которых необходима транзитная обработка, возросло до уровня, при котором обе базы постоянно функционируют с загруженностью свыше 70 процентов. |
The most devastating disaster during the reporting period was Typhoon Haiyan (locally known as Yolanda), which made landfall in the Philippines on 8 November and affected over 14 million people, including 5.4 million children. |
Самым разрушительным стихийным бедствием в отчетный период был тайфун «Хайян» (местное название - «Йоланда»), который обрушился на Филиппины 8 ноября и в результате которого пострадало свыше 14 миллионов человек, в том числе 5,4 миллиона детей. |
In Southern Africa, the largest disaster event in 2013 was the flooding in Mozambique, which resulted in over 100 deaths and affected 250,000 people. |
В южной части Африки крупнейшим стихийным бедствием в 2013 году стало наводнение в Мозамбике, в результате которого погибли свыше 100 человек, а пострадали - 250000 человек. |
Among the countries with the highest current values (over 10 per cent) are Austria, Ireland, the United States of America, the Plurinational State of Bolivia, Colombia, Ecuador, El Salvador, Jamaica, Panama and Peru. |
К странам, в которых на сегодняшний день отмечаются самые высокие показатели (свыше 10 процентов) относится Австрия, Ирландия, Соединенные Штаты Америки, Многонациональное Государство Боливия, Колумбия, Эквадор, Сальвадор, Ямайка, Панама и Перу. |
Post-campaign monitoring data from all sources have found that over 85 per cent of monitored children were reported to have been immunized in all but one governorate (Rural Damascus). |
По данным мониторинга результативности кампании из всех источников, свыше 85 процентов наблюдаемых детей были иммунизированы во всех мухафазах, кроме одной (Риф-Димишк). |
During the reporting period, UNAMID continued to provide physical protection to over 50,000 civilians who sought refuge around its team sites following the hostilities in the first quarter of 2014, largely in Korma, Khor Abeche, Labado and Mellit. |
В течение рассматриваемого периода ЮНАМИД продолжала обеспечивать физическую защиту свыше 50000 гражданских лиц, которые искали убежище вокруг ее опорных пунктов после боевых действий в первом квартале 2014 года, в основном в Корме, Хор-Абече, Лабадо и Меллите. |
UNIDO's ongoing IEE project portfolio at the end of the third quarter of 2014 amounted to around $125 million, with a widespread geographical coverage of over twenty countries, including three least developed countries. |
На конец третьего квартала 2014 года стоимость текущего портфеля проектов ПЭЭ ЮНИДО составила около 125 млн. долл. США, а его широкий географический охват включал свыше двадцати стран, в том числе три наименее развитые страны. |
She currently serves as the Executive Coordinator for the World Bank Group's engagement with the Montreal Protocol and the Global Environment Facility, helping channel over $2 billion in grant resources globally to developing partner countries. |
В настоящее время она также выполняет функции Исполнительного координатора по вопросам участия Группы Всемирного банка в деятельности в рамках Монреальского протокола и Глобального экологического фонда и содействовала мобилизации общемировых ресурсов в виде грантов в объеме свыше 2 млрд. долл. США для развивающихся стран-партнеров. |
A third of the world's population depends on agriculture; eight out of ten of the working poor live in rural areas; and over 870 million people remain undernourished. |
Треть населения планеты живет сельским хозяйством; из каждых десяти работающих малоимущих граждан восемь живут в сельской местности; свыше 870 млн. человек в мире по-прежнему недоедают. |
At the time of the fact-finding visit, the NaCC had handled over 291 competition cases and market investigations since its effective coming into operation in 2009. |
За время своей работы с 2009 года до проведения ознакомительной поездки НКК рассмотрела или расследовала свыше 291 дела о конкуренции. |
There were now over 6.8 billion mobile telephone subscribers worldwide and in the Dominican Republic, there had been around 10 million subscribers in 2013. |
Количество абонентов мобильной телефонной связи в мире в настоящий момент составляет свыше 6,8 миллиарда, а в Доминиканской Республике по состоянию на 2013 год было порядка 10 миллионов абонентов. |
In partnership with major international technology companies, UNESCO brought together more than 700 participants representing a diverse group of stakeholders from over 60 countries to consider how affordable and widespread mobile technologies can advance education. |
В партнерстве с крупными международными технологическими компаниями ЮНЕСКО собрала свыше 700 представителей самых разных заинтересованных сторон из более чем 60 государств с целью рассмотреть вопрос о том, как дешевые и широко распространены мобильные технологии могут способствовать образованию. |
However, it was noted that this systematic monitoring was only one step in developing consistent and detailed administrative and economic parameters for future administration of the system, given the complexity created for managing over 190 countries in the two-track system. |
При этом было отмечено, что такой систематический мониторинг является лишь одним из шагов в деле проработки последовательных и подробных административных и экономических параметров для целей будущего администрирования системы с учетом сложности управления двухвалютной системой, охватывающей свыше 190 стран. |