In addition, grants were given to over 100 NGOs, which generated employment for over 5,000 women. |
Кроме того, свыше 100 НПО были выданы безвозмездные субсидии, благодаря которым работу получили свыше 5000 женщин. |
Launching an adult literacy program was one of the major interventions in the rural areas where over 51,000 women successfully completed (MoE 2001) and over 30,000 participated under NUEW (1992-1996). |
Одним из главных мероприятий в сельских районах было проведение программы ликвидации неграмотности среди взрослых, которую успешно окончили свыше 51 тыс. женщин (министерство просвещения, 2001 год) и в которой по линии НСЭЖ участвовало свыше 30 тыс. человек (19921996 годы). |
Four National Committees had an average rate over 40 per cent, including two over 50 per cent. |
Четыре национальных комитета имеют средний коэффициент свыше 40 процентов, в том числе два комитета - свыше 50 процентов. |
Agriculture has been a priority for China - Africa economic and technical cooperation, involving over 40 countries and over 200 cooperation projects. |
Сельское хозяйство является одной из приоритетных областей китайско-африканского экономического и технического сотрудничества, в котором принимают участие свыше 40 стран и по линии которого осуществляется свыше 200 проектов. |
Agricultural activities, limited by infertile soil, low rainfall and high labour costs, have nearly doubled over the past five years, with 10 large farms totalling over 100 acres now in service. |
Объем сельскохозяйственной деятельности, масштабы которой ограничиваются нехваткой плодородной земли, малым количеством осадков и высокой стоимостью рабочей силы, за последние несколько лет почти удвоился, причем в настоящее время функционируют 10 крупных ферм, занимающих свыше 100 акров земли. |
The Government has also sent back to Burundi a large number of Burundians who had been refugees in the Democratic Republic of the Congo for over 25 years; over 100 of these persons were undeniably of Congolese nationality. |
Правительство также выслало в Бурунди большое число бурундийцев, живших на положении беженцев в Демократической Республике Конго на протяжении свыше 25 лет; больше 100 из них неоспоримо имели конголезское гражданство. |
Prior to 1991, clients receiving support services through the Alberta Home Care Program had to be 65 years of age or over, or be over 18 with a physical handicap and residing in a designated facility. |
До 1991 года возраст пациентов, получающих помощь в рамках обслуживания по осуществляемой в Альберте программе ухода на дому, должен был составлять 65 лет и более или свыше 18 лет при условии наличия телесного недуга и проживания в соответствующем учреждении. |
That fund is central to building Afghan counter-narcotics capacity, planning and resource transparency, and we will channel over $50 million worth of counter-narcotics assistance through the fund over a three-year period. |
Этот фонд должен сыграть центральную роль в создании потенциала Афганистана по борьбе с наркотиками, планированию и обеспечению транспарентности, и в течение трехлетнего периода по линии этого фонда мы предоставим помощь для борьбы с наркотиками на сумму свыше 50 млн. долл. США. |
For example, the United States has been pleased to provide over $10 million to assist with South Africa's efforts in Burundi, where South African peacekeepers have helped to keep an unsteady peace process on track for over a year. |
Например, Соединенные Штаты были рады выделить свыше 10 млн. долл. США в качестве помощи усилиям Южной Африки в Бурунди, где южноафриканские миротворцы более года помогают сохранять нестабильный мирный процесс. |
ITAC works with business, labour and education institutions and, since its inception, has served over 25,000 clients, providing over 23,000 training opportunities through industry training and apprenticeship programs. |
КППО действует совместно с предприятиями, организациями по трудоустройству и образовательными учреждениями; с момента создания ее услугами воспользовались свыше 25000 человек, из которых более 23000 человек прошли курсы в рамках программ производственной подготовки и профессионального обучения. |
In total the UK has, since before 11 September 2001, frozen the assets of over 100 organisations and over 250 individuals under lists drawn up by the Security Council. |
В общей сложности с 11 сентября 2001 года Соединенное Королевство заблокировало активы свыше 100 организаций и более 250 лиц, включенных в перечни Совета Безопасности. |
In two months, the TRC received over 250 contributions, representing the efforts of over 300 individuals, including adults, children, war victims, prisoners and ex-combatants. |
За два месяца КИП получила свыше 250 откликов от более чем 300 частных лиц, включая взрослых, детей, жертв войны, пленных и бывших комбатантов. |
For example, in 2008, over 230,000 people lost their lives as a result of natural disasters and over 211 million were affected. |
Например, в 2008 году свыше 230000 человек погибли в результате стихийных бедствий, которые затронули более 211 миллионов человек. |
The project has delivered over 14 regional training courses covering various aspects of ballast water management and port baseline surveys, and facilitated over 15 national stakeholder workshops and 6 regional strategy development workshops. |
В рамках этого проекта было организовано более 14 региональных учебных курсов по различным аспектам управления водяным балластом судов и проведения фоновых обследований в портах и оказано содействие в проведении свыше 15 практикумов для заинтересованных сторон на национальном уровне и 6 практикумов по разработке стратегий на региональном уровне. |
There were over 1,215 initiatives registered (exceeding the target of 800 by 51 per cent) from over 161 countries to celebrate World Environment Day 2008 and 2009. |
Было отмечено свыше 1215 инициатив (что на 51 процент больше целевого показателя в 800 инициатив), предпринятых более чем 161 страной в ознаменование Всемирного дня окружающей среды 2008 и 2009 годов. |
Through assistance provided by the International Commission, over 15,500 persons have been identified in the western Balkans, of which over 13,000 are of relevance to Bosnia and Herzegovina. |
Благодаря помощи Международной комиссии на Западных Балканах были опознаны более 15500 человек, из которых свыше 13000 человек так или иначе имеют отношение к Боснии и Герцеговине. |
The pavilion received over 3 million visitors (exceeding its 2 million target) and United Nations agencies organized over 150 events and temporary exhibits on all aspects of cities. |
В павильоне побывало свыше З млн. посетителей (что превысило поставленную цель в 2 млн. посетителей), а учреждения Организации Объединенных Наций организовали более 150 мероприятий и временных выставок, посвященных различным аспектам городов. |
Since then, the State had been investing heavily in ensuring the right to food, with a total budget of over $10 billion and a comprehensive programme involving over 2,000 civil society organizations. |
После этого государство стало вкладывать крупные средства в обеспечение права на питание, выделив в общей сложности свыше 10 млрд. долл. на комплексную программу, в реализации которой участвуют более 2000 организаций гражданского общества. |
Worldwide, over 800 million adults were currently illiterate and over 104 million school-age children had no access to schooling. |
Сегодня в мире насчитывается свыше 800 млн. неграмотных взрослых, а 104 млн. детей школьного возраста не имеют доступа к образованию. |
The programme is expected to employ over 100,000 construction workers and aims to build more than 30,000 affordable homes in the West Bank over the programme's life. |
Ожидается, что в рамках этой программы за весь период ее осуществления будут задействованы свыше 100 тысяч строительных рабочих и на Западном берегу будет построено более 30 тысяч доступных жилых домов. |
Croatia stated that transactions concerning amounts over 14,000 euros were subject to identification and those over 27,000 euros were to be forwarded to the national financial intelligence unit within three days. |
Хорватия указала, что в случае совершения операций на сумму свыше 14000 евро необходима идентификация личности клиента, а сведения об операциях на сумму свыше 27000 евро в течение трех дней направляются в национальный орган финансовой разведки. |
Heavy seasonal floods and rains displaced over 40,000 people in Southern Sudan, and, combined with landslides, have affected over 300,000 people in Kenya. |
В результате сильных сезонных наводнений и дождей в Южном Судане свыше 40000 человек оказались в положении перемещенных лиц, а в Кении от этих явлений, сопровождавшихся оползнями, пострадало свыше 300000 человек. |
To date, over 830 metadata records and over 500 full texts of assessment reports have been added to the system. |
На настоящий момент в систему включено свыше 830 наборов метаданных и свыше 500 полных текстов докладов об оценке. |
Offered education, training and equipment upgrades to over 300 international, regional and national training courses and workshops involving over 6000 participants from 87 States. |
обеспечило обучение, подготовку кадров и модернизацию оборудования для более чем 300 международных, региональных и национальных учебных курсов и семинаров-практикумов с участием свыше 6000 человек из 87 государств. |
During his 2001 visit, the Special Rapporteur on the right to food noted that over 80 per cent of the population was touched by food insecurity, and over 4.2 million people suffered from chronic malnourishment. |
ЗЗ. Во время своей поездки в Нигер в 2001 году Специальный докладчик по вопросу о праве на питание отметил, что свыше 80% населения страны испытывает отсутствие продовольственной безопасности, а более 4,2 млн. человек страдают от хронического недоедания. |