Of those disqualified, over 1,800 have received counselling on their rehabilitation options, over 420 have completed their training, and over 100 graduates of the programme have achieved gainful wage or self-employment. |
Из этого числа дисквалифицированных свыше 1,8 тысячи человек были проконсультированы на предмет имеющихся у них вариантов реабилитации, свыше 420 человек завершили свое обучение и свыше 100 лиц, прошедших через программу, нанялись на оплачиваемую работу или нашли себе самостоятельный заработок. |
One of the tangible achievements of the summit was undoubtedly to raise over $40 billion in resources over the next five years in order to strengthen child and maternal health. |
Одним из наиболее ощутимых результатов этого саммита стало, безусловно, обязательство мобилизовать в течение следующих пяти лет ресурсы на сумму свыше 40 млрд. долл. США на цели укрепления материнского и детского здоровья. |
It is forecast that, over 10 years, the additional investment will generate over $130 million. |
Согласно имеющимся прогнозам, в течение 10 лет дополнительные инвестиции дадут свыше 130 млн. долл. США. |
From July 2009 through February 2010, the United Nations Webcast website registered over 11 million video views (live and on-demand) from users in over 200 countries and territories. |
В период с июля 2009 года по февраль 2010 года на веб-сайте Группы по Интернет-вещанию Организации Объединенных Наций было зарегистрировано свыше 11 млн. просмотров видеоматериалов (прямые трансляции и просмотры по запросу) пользователями из более чем 200 стран и территорий. |
From June to December 2009, over 6 million visitors from over 200 countries and territories browsed through almost 30 million pages with embedded tracking code. |
С июня по декабрь 2009 года свыше 6 миллионов посетителей из более чем 200 стран и территорий просмотрели почти 30 млн. страниц с внедренным кодом отслеживания. |
The ECE region has accounted for over one half of world economic output (on a purchasing power parity basis) for over a century. |
Более века на страны региона ЕЭК приходилось свыше половины общемирового объема производства (в пересчете по паритету покупательной способности). |
Since 2001, the Department of Justice Community Relations Service had held over 250 community meetings around the country to address backlash issues and deployed conflict resolution specialists to over 50 communities. |
Служба общественных отношений министерства юстиции провела свыше 250 совещаний с участием местного населения всей страны в целях обсуждения проблемы предвзятого отношения к религиозным группам и направило в более чем 50 населенных пунктов страны специалистов в вопросах разрешения конфликтов. |
Some 80 per cent of Afghan references had been in exile for over 20 years; over 5 million had returned since 2001. |
Около 80 процентов афганских беженцев находились в изгнании более 20 лет; с 2001 года в страну вернулись свыше 5 млн. человек. |
By the end of the Tribunal's mandate, it is estimated that there will be over 86,000 judicial records, comprising over 2 million pages. |
Подсчитано, что к концу срока действия мандата Трибунала будет насчитываться свыше 86000 судебных документов объемом более 2 миллионов страниц. |
To date, the Code has a membership of over 1,000 companies in over 42 countries around the world. |
На данный момент в более чем 42 странах мира насчитывается свыше 1000 компаний, взявших на себя обязательства по выполнению Кодекса. |
Since 2003, World Bank lending relevant to the Almaty Programme of Action reached over $800 million for over 30 projects. |
После 2003 года Всемирный банк выделил в рамках Алматинской программы действий свыше 800 млн. долл. США на реализацию более 30 проектов. |
The database contains over 800 reports and 270 sets of terms of reference, representing a steady increase over the year. |
В базе данных содержится свыше 800 докладов и 270 подборок материалов, касающихся круга ведения, что свидетельствует о неуклонном росте их числа в течение года. |
In 2005 over 60 per cent of new funding originated from these, mainly governmental sources, with just over one-third originating from multilateral funds. |
В 2005 году на эти в основном правительственные источники приходилось свыше 60 процентов нового объема финансирования, а на многосторонние фонды - немного больше одной трети. |
Currently there are over 80 users of the ADAM system across the Paris Pact area and over 300 technical assistance projects currently input. |
В настоящее время насчитывается свыше 80 пользователей системы АДАМ на всей территории Парижского пакта и собраны данные по более чем 300 проектам технической помощи. |
Furthermore, over $90 million has been allocated over the next four years for more child and maternal health services. |
Кроме того, на цели расширения медицинских услуг по охране детского и материнского здоровья в течение следующих четырех лет было выделено свыше 90 млн. долл. |
As of September 2016, the site consists of over 20 million members, over 43 million submissions, and receives over 3.7 billion page views monthly. |
По состоянию на сентябрь 2016 года сайт имеет более 20 миллионов участников, свыше 43 миллионов материалов, более 3,7 миллиарда просмотров страниц ежемесячно. |
Human rights organizations reported that from the beginning of the intifadah to August 1993, over 2,400 homes had been demolished or sealed, over 166,000 trees uprooted, and curfews had been imposed in over 12,000 instances. |
Занимающиеся вопросами прав человека организации сообщили, что с начала интифады по август 1993 года была разрушено или опечатано свыше 2400 домов и выкорчевано более 166000 деревьев, кроме того, более чем в 12000 случаях устанавливался комендантский час. |
In 1996, over 12,000 school graduates were referred for apprenticeships, in 1997 over 19,000 and in 1998, over 28,000. |
В 1996 году на стажировку было направлено свыше 12000, в 1997 году - более 19000 и в 1998 году - свыше 28000 выпускников школ. |
In the last four years over 64 solar PV systems, over 180 motorized pumps and over 500 hand pumps were installed through the joint efforts of concerned government sectors and NGOs. |
За последние четыре года благодаря совместным усилиям соответствующих государственных структур и НПО было установлено свыше 64 солнечных установок, более 180 электронасосов и свыше 500 ручных насосов. |
While managing a client base of over 130,000 over 450 major communications links in place and over $1 billion in systems contracts for major information and communications technology equipment, the Division has undertaken a number of strategic initiatives to manage the volume of work. |
Осуществляя управление клиентской базой, насчитывающей свыше 130000 клиентов с более чем 450 основными каналами связи и с контрактами на обслуживание систем на сумму свыше 1 млрд. долл. США, Отдел выступил с рядом стратегических инициатив по регулированию объема работы. |
UNOPS procured over 19,000 units of machinery and equipment for its partners, as well as over 4,000 vehicles and 11.3 million doses of medicine. |
ЮНОПС поставило свыше 19000 единиц техники и оборудования для своих партнеров, а также свыше 4000 единиц автотранспорта и 11,3 млн. доз медикаментов. |
This view was shared by over three-quarters of women aged 15-49 years and over a half of men of the same age. |
Эту точку зрения разделяют свыше трех четвертей женщин в возрасте от 15 до 49 лет и свыше половины мужчин той же возрастной категории. |
The Area covers over 11 per cent of our extensive exclusive economic zone of over 3 million square kilometres, while the land comprising the Area is over 3.5 per cent of the total land mass of Kiribati. |
Заповедник занимает свыше 11 процентов нашей обширной исключительной экономической зоны площадью более 3 млн. кв. км, в то время как площадь суши, которая входит в эту зону, составляет более 3,5 процента общего континентального массива Кирибати. |
Over 800,000 Brazilians identified themselves as members of over 300 indigenous peoples, speaking 270 different languages; indigenous land amounted to over 12 per cent of the national territory. |
Более 800000 бразильцев считают себя представителями свыше 300 коренных народностей, разговаривающих на 270 разных языках, а территория земель, где проживают коренные народы, составляет 12 процентов общей территории страны. |
The Secretary-General in his 28 December 1995 report on LS travel, stated that utilization of the LS option resulted in an overall estimated cash savings of over US$ 6.7 million over a period of six years. |
В своем докладе от 28 декабря 1995 года о ЕВ для оплаты проезда Генеральный секретарь указал, что использование варианта ЕВ привело к денежной экономии, оцениваемой в общей сложности в сумме свыше 6,7 млн долл. США за шестилетний период. |