The Ministry of Finance has removed over 4,700 "ghost workers" from the Government payrolls. |
Министерство финансов выявило свыше 4700 работников-«призраков», которые якобы состояли на государственной службе. |
As the consolidation of peace is a major pillar of the TICAD process, since 2003 Japan has extended assistance to Africa amounting to over $400 million. |
С учетом того факта, что упрочение мира является главным условием процесса ТМКРА, за период, прошедший после 2003 года, Япония предоставила Африке помощь на сумму свыше 400 млн. долл. США. |
Overall, federal, provincial and territorial partners provided over $47 million in funding for the SEP from 2003 to 2005. |
В целом в период с 2003 по 2005 год федеральные, провинциальные и территориальные партнеры предоставили свыше 47 млн. канадских долларов в качестве ассигнований на финансирование ПМП. |
The 2004 amendment to the Act added that women should make up over 50 per cent of the candidates for proportional representation of the National Assembly. |
Поправкой к Закону от 2004 года было внесено дополнительное положение о том, что женщины должны составлять свыше 50 процентов кандидатов в рамках пропорционального представительства в Национальном собрании. |
However, she could report that over 30 per cent of the country's farms and companies were owned by women. |
Вместе с тем, она уже сейчас может сообщить, что свыше 30 процентов фермерских хозяйств и компаний в стране принадлежит женщинам. |
The committees, which mobilized over 4,000 women, could be activated on any island at any time, but their composition changed every two years, by popular election. |
Комитеты, в работе которых участвуют свыше 4 тыс. женщин, могут быть вовлечены в осуществляемую деятельность на любом острове и в любое время, однако их состав каждые два года меняется по итогам народного голосования. |
Commitments have been received for over 2,600 police officers and 28 Formed Police Units and the selection is being finalized with the African Union. |
Получены обещания на предоставление свыше 2600 полицейских сотрудников и 28 сформированных полицейских подразделений, и в настоящее время завершается отбор при согласовании с Африканским союзом. |
The Team calculates that over 95 per cent of the total value of assets reported frozen results from the freezing actions of nine States. |
По расчетам Группы, свыше 95 процентов общей суммы замороженных активов было заблокировано в результате соответствующих решений девяти государств. |
UNCTAD estimates show that over half of DC exports to developed countries could be restricted if 5 per cent of tariff lines were exempted from formula cuts. |
Согласно оценкам ЮНКТАД, если из сокращений по формуле было бы исключено 5% тарифных позиций, могло бы быть ограничено свыше половины экспорта РС в развитые страны. |
Agriculture was often severely underfinanced despite a contribution to the economy often over 50 per cent of gross domestic product (GDP). |
Кроме того, их сельское хозяйство, в котором зачастую создается свыше 50% валового внутреннего продукта (ВВП), часто является сильно недофинансированным. |
The seminar, bringing together over 150 participants, was directed at government officials, members of parliament, representatives of national human rights institutions and the civil society. |
Этот семинар, собравший свыше 150 участников, был ориентирован на государственных должностных лиц, членов парламента, представителей национальных правозащитных учреждений и гражданского общества. |
The Committee is aware of these vulnerabilities, given that there are 80 fuel contracts with a cumulative value of over $1.5 billion to 2010. |
Комитет сознает эти опасности, учитывая наличие 80 действующих контрактов на закупку топлива совокупной стоимостью свыше 1,5 млрд. долл. США на период по 2010 год включительно. |
This new process has been in place for two years and has produced over 40 policy and guidance documents. |
Этот новый процесс был внедрен два года назад, и на его основе уже было подготовлено свыше 40 политических документов и руководящих указаний. |
A three-day strategic planning retreat was held the first week of February 2008, with over 25 senior ICT managers in attendance. |
В течение первой недели февраля 2008 года было проведено трехдневное выездное совещание по стратегическому планированию, в работе которого приняли участие свыше 25 старших руководителей по вопросам ИКТ. |
A key component of the process has been the training of over 55,000 engineers, masons and homeowners to participate effectively in "building back better". |
Ключевым компонентом процесса была подготовка свыше 55000 инженеров, каменщиков и домовладельцев к эффективному участию в инициативе «восстановления с более надежным строительством». |
These interventions have helped over 50,000 internally displaced persons to regain a permanent home, to access basic services and to begin to restore their livelihoods. |
В результате этих мер свыше 50000 внутренне перемещенных лиц смогли обрести постоянное жилье, получить доступ к базовым услугам и начать восстановление своего образа жизни. |
The large variety of intellectually stimulating side events and parallel events (over 100 such events were organized) enriched the programme of activities. |
Программу работы сессии обогатили многочисленные и разнообразные информационно насыщенные параллельные и смежные мероприятия (в общей сложности таких мероприятий было организовано свыше 100). |
Based on the Task Force's findings, the Organization has made a claim for restitution in the case for a total amount of over $4.6 million. |
Исходя из заключений Целевой группы, Организация предъявила иск о реституции по этому делу на общую сумму свыше 4,6 млн. долл. США. |
In total, NATO has over 40,000 troops in the country engaged in combat operations and stabilization work and some in disaster relief operations. |
НАТО располагает в стране в общей сложности свыше 40000 военнослужащих, которые участвуют в боевых операциях, осуществляют стабилизационную деятельность и отчасти занимаются мерами по оказанию чрезвычайной помощи. |
Since its establishment in 2002, the office of the Ombudsman had considered more than 22,000 complaints, over half of them from women. |
Со времени своего учреждения в 2002 году канцелярия Специального уполномоченного (омбудсмена) рассмотрела свыше 22 тыс. жалоб, более половины которых были поданы женщинами. |
Since the launch of the global project in January 2003, the Terrorism Prevention Branch had provided assistance to over 150 Member States to ratify and implement the universal counter-terrorism instruments. |
После начала в январе 2003 года осуществления глобального проекта Сектор по предупреждению терроризма оказал свыше 150 государствам-членам помощь в ратификации и осуществлении универсальных контртеррористических документов. |
The region is a youthful continent with over 920 million people, of whom 60 per cent are under 25 years of age. |
Африка - «молодой» континент, где проживают свыше 920 миллионов мужчин и женщин, 60 процентов из которых моложе 25 лет. |
Further, they provide medical and nutritional care and support to almost 350,000 people living with HIV/AIDS and antiretroviral treatment to over 90,000 men, women and children. |
Кроме того, они предоставляют медицинский уход и поддержку и полноценное питание почти 350000 лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, а также обеспечивают лечение антиретровирусными препаратами свыше 90000 человек - мужчин, женщин и детей. |
Last year, over 23,000 "boat people" made the crossing from Bossaso in "Puntland" across the Gulf of Aden to Yemen. |
В прошлом году свыше 23000 "людей в лодках" из Босассо в "Пунтленде" перебрались через Аденский залив в Йемен. |
Since the revision of the annual reports questionnaire in 2001, over 100 States have provided annual responses concerning their national situation as regards drug abuse. |
После того как в 2001 году был пересмотрен вопросник к ежегодным докладам, свыше 100 государств ежегодно представляют ответы на вопросы, связанные с положением в их странах в области злоупотребления наркотиками. |