Expenditure by WFP, after contracting from 1993 to 1997, recovered in 1998 and 1999; both years experienced growth of over 15 per cent. |
Расходы МПП, объем которых сократился в период с 1993 по 1997 год, вновь увеличились в период 1998 - 1999 годов, в течение которого отмечались темпы роста свыше 15 процентов. |
ADF-99 was attended by over 950 participants, including stakeholders from civil society and academia, the private sector and high-level public sector officials. |
На АФР99 присутствовало свыше 950 участников, в том числе представители гражданского общества и академических кругов, частного сектора и должностные лица высокого уровня из государственного сектора. |
In the agriculture sector, over 6,000 farmers have benefited from close to $1.4 million in cash grants. |
Что касается сельскохозяйственного сектора, то свыше 6000 фермеров получили в общей сложности 1,4 млн. долл. США в виде безвозмездных субсидий. |
Before and after the presidential elections, over 150 people were reportedly summarily put on trial without access to a defence lawyer. |
По имеющимся сообщениям, до и после президентских выборов свыше 150 человек были в упрощенном порядке отданы под суд, не получив возможности связаться с защитником. |
A higher rate of outsourcing also provided a high level of savings for UNOV, over $5 million for the biennium. |
Благодаря высокой доле внешних подрядов был обеспечен также высокий уровень экономии для ЮНОВ - свыше 5 млн. долл. США за двухгодичный период. |
5 In 1999, the United States Committee for Refugees listed 41 countries with a total of over 17 million such internally displaced persons. |
5 По данным Комитета Соединенных Штатов по делам беженцев в 1999 году в 41 стране насчитывалось свыше 17 миллионов подобных вынужденных переселенцев. |
The Holy Family Hospital, a maternity clinic with over 3,000 deliveries per year, serves the greater Bethlehem area, including Hebron. |
Госпиталь «Святое семейство», являющийся родильным домом, в котором каждый год принимается свыше З тысяч родов, обслуживает район Вифлеема с окрестностями, включая Хеврон. |
The United Nations Security Council has deployed over 13,000 peacekeeping troops in Sierra Leone, the largest number in any country at any one time. |
Совет Безопасности Организации Объединенных Наций санкционировал развертывание в Сьерра-Леоне сил по поддержанию мира численностью свыше 13000 человек, а это самый крупный контингент своего рода, который развертывался когда-либо в отдельно взятой стране. |
In the last two years, over 600 elections experts from more than 35 countries were drawn from the roster to staff electoral missions or projects. |
За последние два года свыше 600 экспертов из более чем 35 стран были выбраны из этого реестра для заполнения штата миссий или проектов. |
Africa, whose population is over 700 million, is made up of 53 of the 189 Member States of the United Nations. |
В Африке, население которой свыше 700 миллионов, насчитывается 53 государства, и это из 189 государств - членов Организации Объединенных Наций. |
In conclusion, we believe that the document, at over 100 paragraphs, will certainly be used as a working paper. |
В заключение мы считаем, что этот документ, в котором содержится свыше 100 пунктов, несомненно, будет использоваться в качестве рабочего документа. |
It had initiated the revision by experts and NGO consultants of over 120 primary and secondary school textbooks, with a view to inculcating the main principles of human rights. |
Оно инициировало пересмотр экспертами и консультантами неправительственных организаций свыше 120 учебников для начальных и средних школ для отражения в них основных принципов прав человека. |
Since 1994, the Unit has sustained the development of over 60 safer community councils and funded crime prevention projects valued at more than $5 million. |
С 1994 года подразделение содействовало созданию свыше 60 советов по обеспечению безопасности в общинах и финансировало осуществление проектов по предупреждению преступности на сумму свыше 5 млн. долларов США. |
This crisis culminated in the flight of over two million refugees to the neighbouring countries of Tanzania, former-Zaire, Burundi and Uganda. |
В результате этого кризиса свыше 2 млн. человек бежали в соседние страны - Танзанию, бывший Заир, Бурунди и Уганду. |
The conflict spread to other areas in the south, resulting in over half a million Somalis seeking refuge in Kenya by 1992. |
Конфликт распространился на южные районы страны, в результате чего свыше полумиллиона сомалийцев к 1992 году бежали в поисках убежища в Кению. |
In India, the resumption of mass voluntary repatriation for over 70,000 Sri Lankan refugees was not possible due to the ongoing conflict in Sri Lanka. |
В Индии возобновление массовой добровольной репатриации свыше 70 тыс. ланкийских беженцев оказалось невозможным в связи с продолжающимся конфликтом в Шри-Ланке. |
A survey of living standards conducted in 1997 had estimated that over 25 per cent of the population lived below the poverty line, mostly in rural areas. |
Проведенный в 1997 году обзор уровня жизни показал, что свыше 25 процентов населения живет за чертой бедности, в основном в сельских районах. |
The Government was implementing a programme of action on crime prevention for the period 1996-2000 and had concluded over 60 judicial assistance agreements with other countries. |
Правительство осуществляет программу действий по предупреждению преступности на период 1996-2000 годов и заключило свыше 60 соглашений с другими странами об оказании помощи в судебной области. |
The plan, a document of over 300,000 words, comprises six main parts, including guidelines, objectives and principles. |
Подготовленный план, в котором охвачено свыше 300000 слов, состоит из шести основных частей, включающих, в частности, руководящие указания, цели и принципы. |
The Government of Guinea has generously welcomed to its territory more than 500,000 Liberian refugees over the past 10 years, and it is continuing to welcome them. |
В течение последних 10 лет правительство Гвинеи великодушно приняло на своей территории свыше 500000 либерийских беженцев и продолжает принимать их. |
In 1998 alone over 50,000 people worldwide died as a result of natural calamities; for 1999 that number is even higher. |
Лишь за 1998 год во всем мире в результате стихийных бедствий погибло свыше 50000 человек; в 1999 году этот показатель еще выше. |
In January alone, the occupying force and its allies launched over 100 armed attacks on Lebanese towns and villages, resulting in the destruction of innocent lives and property. |
Только в январе оккупирующие силы и их союзники предприняли свыше 100 вооруженных нападений на ливанские города и деревни, что привело к гибели ни в чем не повинных людей и уничтожению имущества. |
By the year 2025, it is forecast that one of every four Cubans will be over the age of 60. |
Предполагается, что к 2025 году каждый четвертый житель Кубы будет иметь возраст свыше 60 лет. |
At the end of 1998, over 400 nuclear power reactors in more than 30 countries were producing about 16 per cent of the world's electricity. |
В конце 1998 года свыше 400 атомных электростанций более чем в 30 странах производили около 16 процентов от общемирового объема производимой электроэнергии. |
An interesting example of SME support structures is to be found in Singapore. There are over 60 support programmes for enterprises, regardless of size. |
Одним из интересных примеров механизма по поддержке МСП является подход, использованный в Сингапуре, где в настоящее время осуществляется свыше 60 программ, направленных на оказание поддержки предприятиям, независимо от их размера. |