In an investigation at the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, OIOS substantiated a report that an international staff member had submitted fraudulent education grant claims of over $65,000. |
В ходе расследования в Управлении по координации гуманитарных вопросов УСВН подтвердило сообщение о том, что одним из международных сотрудников были поданы фальшивые требования о выплате пособия на образование на сумму свыше 65000 долл. США. |
There were over 400 women's shelters spread throughout the country, providing between 5,000 and 6,000 places. |
На территории страны насчитывается свыше 400 женских приютов, рассчитанных в общей сложности на 5-6 тысяч мест. |
This huge complex is spread over 30,000 hectares, of which 26 per cent is covered by 3 billion m3 of tailings from mining operations. |
Этот огромный комплекс занимает территорию свыше 30000 га, из которых 26% покрыто хвостами горнорудной промышленности общим объемом в 3 млрд. м3. |
Progress was made in 2000, as over 12 million women at risk were immunized with tetanus toxoid, a vaccination against MNT. |
В 2000 году был достигнут определенный прогресс, поскольку свыше 12 миллионов женщин, относящихся к группе риска, прошли иммунизацию столбнячным анатоксином, вакциной против СРН. |
During the 10 year period, TRACECA implemented more than 50 technical assistance and investment projects for a total of over €110 million. |
За десять лет в рамках Программы ТРАСЕКА было осуществлено более 50 проектов в области технической помощи и инвестиционных проектов на общую сумму свыше 110 млн. евро. |
Where mass vaccination efforts have been successful - for example, in the Americas - over 90 per cent of children are now immunized. |
В тех странах, где успешно осуществляется массовая вакцинация, например в странах Северной и Южной Америки, в настоящее время иммунизировано свыше 90 процентов детей. |
Residential care services for the elderly At the end of 2002, we were providing over 20,000 subsidized places in subvented homes. |
На конец 2002 года в специализированных домах престарелых существовало свыше 20000 субсидируемых койко-мест. |
GLOBE has over 800 members, in more than 100 countries, including all of the G8 countries. |
ГЛОБЕ объединяет свыше 800 членов из более чем 100 стран, включая все страны "восьмерки". |
The situation is particularly grave in Kinshasa where over half of the 7 million inhabitants live on less than $1 per day. |
Особенно серьезное положение наблюдается в Киншасе, где прожиточный минимум свыше половины из 7 миллионов жителей составляет менее 1 доллара в день. |
We have placed demands on the United Nations to conduct complex, difficult and dangerous operations projected to cost over $3 billion this year. |
Мы требуем от Организации Объединенных Наций проводить сложные и опасные операции, предположительная стоимость которых в этом году составит свыше З млрд. долл. США. |
The Plan of Action contains over 100 commitments in the areas of globalization, knowledge and technology, South-South cooperation and North-South relations. |
План действий содержит свыше 100 обязательств в таких областях, как глобализация, знания и технологии, сотрудничество Юг-Юг и отношения между Севером и Югом. |
On 21 September 2007, over 120 participants attended the meeting, and more than 40 written contributions were submitted prior to the event. |
На проведенном 21 сентября 2007 года совещании присутствовали свыше 120 участников, а накануне этого мероприятия было представлено более 40 письменных материалов. |
The recently established Latin American School of Medical Sciences was currently training over 6,000 young people from 24 countries, mainly in Latin America. |
В недавно созданном Латиноамериканском медицинском институте сейчас обучается свыше 6000 студентов из 24 стран, в основном из Латинской Америки. |
Malawi's economy remains predominantly agriculture based contributing to more than a third of the country's Gross Domestic Product and to over 90 percent of export earnings. |
Экономика Малави по-прежнему основана главным образом на сельском хозяйстве, которое обеспечивает свыше одной трети валового внутреннего продукта страны и свыше 90 процентов дохода от экспорта. |
Today over 1.2 billion people live on less than one dollar a day and a majority of the world's absolute poor are female. |
Сегодня свыше 1,2 млрд. людей вынуждены бедствовать, существуя менее чем на один доллар в день, и бóльшую часть населения Земли, проживающую в условиях крайней нужды, составляют женщины. |
In Africa, more than 350 million people, over 50 per cent of the population, still lived below the poverty line of one dollar a day. |
В Африке более 350 млн. человек, или свыше 50 процентов населения, по-прежнему живут ниже порога бедности, т.е. менее чем на 1 доллар в день. |
In 2007-2008, the Department for International Development is providing over £150 million core funding to UN agencies. |
В 2007-2008 годах министерство по вопросам международного развития выделяет из своего бюджета свыше 150 млн. фунтов стерлингов на финансирование деятельности учреждений Организации Объединенных Наций. |
In Wales, the science discovery centre Techniquest attracts over 100,000 visitors each year and has an outreach programme for schools including a travelling planetarium. |
Расположенный в Уэльсе центр научных открытий Techniquest посещает каждый год свыше 100000 человек. |
Ghana is an extremely diverse country, home to numerous ethnic groups, over 100 indigenous languages and a wide variety of cultural and religious practices. |
Гана является весьма многоликой страной, в которой проживает огромное число этнических групп, насчитывается свыше 100 местных языков и существуют самые разные культурные и религиозные традиции. |
The Board could, for example, limit its consideration to projects likely to receive over $50,000. |
9 Совет мог бы, например, ограничиться рассмотрением тех проектов, которые способны получить субсидии на сумму свыше 50000 долл. США. |
In three offices, sealed bids had not been obtained to ensure that the procurement of goods valued at over $30,000 was competitive. |
В трех отделениях не были проведены закрытые торги, с тем чтобы обеспечить закупку товаров стоимостью свыше 30000 долл. США на конкурсной основе. |
Since its inception, over 250 years ago, the State of Kuwait has endeavoured to create a society where human rights and liberties are protected. |
С момента его возникновения свыше 250 лет назад Государство Кувейт прилагало усилия по созданию общества, защищающего права и свободы человека. |
The State party acknowledges that the standard of living has deteriorated with over 70 per cent of the population living in abject poverty. |
Государство-участник признает, что жизненный уровень в стране упал и свыше 70% населения живет в условиях глубокой нищеты. |
UNV has made concerted efforts to close over 90 per cent of trust funds and full-funding projects, which were awaiting feedback from respective donors. |
Программа ДООН приняла согласованные меры по закрытию свыше 90 процентов целевых фондов и полностью финансируемых проектов и ожидает реакции соответствующих доноров. |
At over 1 billion, the world today has the biggest ever generation of young people between the ages of 15 and 24. |
В настоящее время численность молодежи в возрасте от 15 до 24 лет достигла небывалого уровня и составляет свыше 1 миллиарда человек. |