Current LCU statistics show that over 5700 women have participated in the legal literacy workshops organized by LCU in the year 2002. |
Согласно последним статистическим данным ОЮК в 2002 году в семинарах-практикумах по вопросам обучения правовой грамоте, организованных ОЮК, приняли участие свыше 5700 женщин. |
From 1993 to July 2002, the Constitutional Court had received over 1,500 requests and inquiries raising doubts as to the constitutionality of a legal act. |
В период с 1993 года по июль 2002 года в Конституционный суд поступило свыше 1500 просьб и запросов, в которых подвергается сомнению конституционность тех или иных юридических действий. |
Currently, over one third of women work part-time, while the percentage for men is less than 5% (1 - 35 hours per week, 2002). |
В настоящее время свыше одной трети женщин трудятся неполный рабочий день, в то время как для мужчин этот показатель не превышает 5 процентов (1 - 35 часов в неделю, данные за 2002 год). |
Successful project implementations within over 40 women's organizations is a fact that cannot be ignored. |
Нельзя также не обратить внимания на успешное осуществление различных проектов, в чем участвовали свыше 40 женских организаций. |
However, if they live together for over ten years compensation of divorce could be provided. |
Однако внебрачное сожительство на протяжении свыше 10 лет предполагает выплату компенсации в случае расторжения внебрачного союза. |
In the first year after implementation, over 40,000 HIV tests had been performed in the public service, of which 12 were positive. |
В первый год после введения этой меры в государственных медицинских учреждениях было проведено свыше 40000 тестов на ВИЧ, 12 из которых оказались положительными. |
Women constituted over 30% of the National liberation army during the liberation movement in the Eritrean Peoples Liberation Front. |
В период освободительного движения женщины составляли свыше 30 процентов национально-освободительных сил, возглавляемых Народным фронтом освобождения Эритреи. |
WFP distributed relief food of over 8,300 metric tons to drought-affected people in the Sool, Sanaag, Togdher, Bari and southern Mudug region. |
МПП распределила свыше 8300 метрических тонн продовольственной помощи среди пострадавшего от засухи населения в областях Соль, Санаг, Тог-Дер, Бари и на юге Мудуг. |
In addition, UNFPA had not reconciled the number of form Cs received with the number of active projects, estimated at over 1,100. |
Кроме того, ЮНФПА не провел выверку ряда форм С, полученных по нескольким действующим проектам, на сумму свыше 1100. |
I am not even speaking about the work at the plant, where the average wage is over 250 dollars. |
Я уже даже не говорю о работе на заводе, где средняя зарплата составляет свыше 250 долл. США. |
On 1 March 2002, the public emergency regulation pursuant to which over 121 RUF members and members of other fighting forces were detained in August 2000 was lifted. |
1 марта 2002 года было отменено постановление о чрезвычайном положении в стране, в соответствии с которым в августе 2000 года были арестованы свыше 121 члена ОРФ и других воюющих группировок. |
However, recent studies have identified the presence of bacteria at depths of over 800m below the seafloor in marine sediments in the Pacific Ocean. |
Однако недавние исследования выявили присутствие бактерий на глубине свыше 800 м под поверхностью морского дна в донных осадках Тихого океана. |
Core items with an estimated value of over $1 million will continue to be submitted to Headquarters for review and approval. |
Заявки на закупки для удовлетворения основных потребностей сметной стоимостью свыше 1 млн. долл. США будут по-прежнему представляться в Центральные учреждения для рассмотрения и утверждения. |
Since the start of the intifada in September 2000, 1,497 buildings have been demolished in Rafah, affecting over 15,000 people. |
С начала интифады в сентябре 2000 года 1497 зданий были разрушены в Рафахе, и от этого пострадало свыше 15000 человек. |
It is estimated that in France, over 50 per cent of migrant women are involved in domestic work (ibid.). |
Согласно оценкам, во Франции свыше 50 процентов женщин-мигрантов работают в качестве домашней прислуги (там же). |
Oil production, of currently over 1 million barrels per day, will increase the sector's share of GDP by 17 per cent in 2004. |
Производство нефти, которое в настоящее время составляет свыше 1 млн. баррелей в день, приведет к увеличению доли этого сектора в ВВП на 17 процентов в 2004 году. |
Seabirds are also taken in drift-net fisheries, with estimates of over 1 million seabirds killed annually in the early 1990s. |
Морские птицы попадают также в дрифтерные сети - в начале 90х годов, согласно оценкам, ежегодно погибало свыше миллиона морских птиц. |
In 1996, over 30 per cent of Rotumans were engaged in legislative, professional and technical occupations - a considerably higher rate than Indo-Fijians and indigenous Fijians. |
В 1996 году свыше 30% представителей общины Ротума были заняты в законодательной сфере, в различных профессиональных и технических областях, так как имели гораздо более высокий уровень образования, чем индо-фиджийцы и коренные фиджийцы. |
According to the responses provided, over 40 Governments were able to take measures and conduct investigations and law enforcement operations, effectively preventing diversion attempts. |
На основе полученных ответов свыше 40 правительств смогли принять меры, провести расследования и организовать эффективное проведение операций правоохранительными органами с целью предотвратить попытки перенаправления прекурсоров на незаконные рынки. |
From November 2003 to April 2004, over 430 staff members were trained on 17 different modules. |
С ноября 2003 года по апрель 2004 года по 17 различным модулям прошли обучение свыше 430 сотрудников. |
OIOS estimated that this reorganization, which has now taken place, would generate staff cost savings of over US$ 300,000 per year. |
По оценкам УСВН, такая осуществляемая в настоящее время реорганизация позволила бы добиться экономии расходов по персоналу на сумму свыше 300000 долл. США в год. |
Comprising over 900 troops, military police and four teams of military observers, the force has established its presence in an area of Kinshasa designated as the security zone. |
Эти Силы, насчитывающие в своих рядах свыше 900 военнослужащих, в состав которых входят также военная полиция и четыре группы военных наблюдателей, установили свое присутствие в районе Киншасы, обозначенном как зона безопасности. |
For the past five years, her country had committed over $150 million annually to microenterprise development through loans, training and technical assistance. |
В последние пять лет ее страна выделяла ежегодно свыше 150 млн. долл. США на развитие небольших предприятий на основе кредитования, профессиональной подготовки и оказания технической помощи. |
Some States have over 35% female cabinet members, while some have Attorney Generals and Secretaries to State Governments. |
В кабинетах министров некоторых штатов работают свыше 35 процентов женщин, в ряде других женщины выполняют функции генеральных прокуроров и секретарей правительств штатов. |
Between the introduction of housing targets and the end of December 2002, over 142,000 refugees and asylum-seekers with residence permits were housed. |
С момента введения в действие показателя обеспечения жильем и концом декабря 2002 года жилье получили свыше 142000 беженцев и просителей убежища, имеющих виды на жительство. |