The 1999 opium poppy survey conducted by UNDCP had shown that Afghanistan annually produced over 4,500 tons of opium, amounting to 75 per cent of the world's opium production, or equivalent to over 450,000 kilograms of heroin. |
Обзор 1999 года о положении с опиумным маком, проведенный ЮНДКП, показал, что Афганистан ежегодно производит свыше 4500 тонн опиума, что составляет до 75 процентов мирового производства опиума, или эквивалент свыше 450000 килограмм героина. |
In 1997, WFP allocated over 90 per cent of its development assistance to low income food deficit countries (LIFDCs) and over 50 per cent of such assistance to LDCs. |
В 1997 году МПП выделила свыше 90 процентов своей помощи в целях развития странам с низким уровнем дохода и дефицитом продовольствия (СНДДП) и свыше 50 процентов такой помощи - наименее развитым странам. |
Furthermore, over 9,000 school buildings are in need of renovation, maintenance and preservation work, a fact which has a considerable bearing on increasing the number of school drop-outs, of whom there are now over 400,000 throughout all primary school stages. |
Кроме того, свыше 9000 школьных зданий нуждаются в обновлении, ремонте и обслуживании, что оказывает значительное влияние на сокращение числа учащихся: в настоящее время не посещают школу свыше 400000 учеников разных классов начальной школы. |
Exercising the right to information, for example, is attested by the fact that over 50 private dailies, weeklies or periodicals are printed in the Albanian language, their aggregate circulation amounting to over 2.5 million copies. |
О пользовании правом на информацию говорит, например, тот факт, что на албанском языке издается свыше 50 частных газет, еженедельников и других периодических изданий общим тиражом свыше 2,5 млн. экземпляров. |
The fact that over 50 privately-owned dailies, weeklies and periodicals, with an aggregate circulation of over 2.5 million copies, are published in Kosovo and Metohija, is telling proof of their exercising the right to information in their mother tongue - the Albanian language. |
Тот факт, что в Косово и Метохии издается свыше 50 частных ежедневных, еженедельных и других периодических изданий общим тиражом свыше 2,5 млн. экземпляров, служит наглядным подтверждением осуществления ими права на получение информации на своем родном албанском языке. |
The Office also expanded its "trees instead of mines" initiative, through which it has to date raised over $340,000 to plant over 58,000 trees in 10 different locations throughout the south. |
Отделение также содействовало расширению масштабов осуществления инициативы «Деревья вместо мин», в рамках которой в настоящее время ей удалось мобилизовать свыше 340000 долл. США для посадки свыше 58000 деревьев в 10 различных районах на юге страны. |
Between 2003 and 2006 over 3 million foreigners had entered Ecuador and over 2.5 million had left, leaving a balance of almost half a million foreigners who had remained in the country. |
В период с 2003 по 2006 год в Эквадор въехало свыше 3 миллионов иностранцев и свыше 2,5 миллионов лиц покинуло его, в результате чего примерно полмиллиона иностранцев остались в стране. |
In 1994, the fact that over 2,500 indigenous cholera cases were reported from six countries in Europe, a 30-fold increase over the previous year, was attributable to the profound economic and social changes that had affected public-health and sanitation systems, especially in Eastern Europe. |
Отмеченные в 1994 году свыше 2500 местных случаев заболевания холерой в шести странах Европы, что в 30 раз больше по сравнению с предыдущим годом, связаны с глубокими экономическими и социальными изменениями, которые затронули системы национального здравоохранения и санитарии, особенно в Восточной Европе. |
In the biennium 2002-2003, UNICEF spent over $160 million for consultants, an increase of 24 per cent over the previous biennium. |
В двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов ЮНИСЕФ израсходовал свыше 160 млн. долл. США на консультантов, что на 24 процента больше, чем в предыдущем двухгодичном периоде. |
In 1999 the Republic of Korea grew by nearly 11 per cent, Malaysia by over 6 per cent and Thailand by over 4 per cent. |
В 1999 году темпы роста в Республике Корея составили почти 11%, в Малайзии - более 6%, а в Таиланде - свыше 4%. |
By 15 October 2004, assessed contributions for the regular budget totalling over $725 million were still outstanding. This exceeds the amount outstanding at the same time last year by over $35 million. |
По состоянию на 15 октября 2004 года объем задолженности по начисленным взносам в регулярный бюджет составил свыше 725 млн. долл. США, что более чем на 35 млн. долл. США превышает сумму задолженности по состоянию на аналогичный период прошлого года. |
Consequently, over the same period, the value of loan assistance has risen from $800 million to over $1.6 billion a year, an increase of 100 percent. |
Соответственно за тот же период сумма предоставленных ссуд возросла вдвое: с 800 млн. долл. до свыше 1,6 млрд. долл. в год. |
Convened over 300 seminars in over 100 cities covering leadership training, sustainable development, e-commerce, small business development, community development and the importance of education. |
Было проведено свыше 300 семинаров в более чем 100 городах по таким вопросам, как подготовка руководителей, устойчивое развитие, электронная торговля, развитие малого предпринимательства, развитие общин и значение образования. |
In 2003, 39 cities had a population of over 5 million and 16 were mega-cities, with over 10 million people. |
В 2003 году насчитывалось 39 городов с населением свыше 5 миллионов человек и 16 мегагородов с населением более 10 миллионов человек. |
The programme is expected to employ over 100,000 construction workers and aims to build more than 30,000 affordable homes in the West Bank over the programme's life. |
Как ожидается, в рамках этой программы будут наняты 100000 строительных рабочих для сооружения свыше 30000 единиц доступного жилья на Западном Берегу в течение срока осуществления этой программы. |
(a) Raising the investment rate to over 25 per cent of GDP and achieving economic growth of approximately 7-8 per cent, thereby creating over 500,000 jobs a year; |
а) повышение нормы инвестирования до более 25% ВВП и доведение темпов экономического роста примерно до 7-8%, наряду с созданием свыше 500000 рабочих мест в год; |
The disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration multi-donor trust fund had created reintegration opportunities for over 62,000 beneficiaries, while the parallel partners had provided assistance to over 31,000 beneficiaries. |
Благодаря многодонорскому целевому фонду РДРРР были созданы возможности для реинтеграции в общество свыше 62000 участников упомянутой программы, в то время как работающие параллельно партнеры организовали помощь для более 31000 нуждающихся. |
The fact that, in the first 10 months of 2008, there had been over 650 reports of race-related crimes and that over 70 per cent of the victims had been immigrants highlighted the importance of awareness-raising among the Finnish population. |
Тот факт, что за первые 10 месяцев 2008 года поступило свыше 650 сообщений о преступлениях, связанных с расовой дискриминацией, и что более 70 процентов жертв этих преступлений являются иммигрантами, свидетельствует о том, что повышение осведомлённости населения Финляндии является исключительно важной задачей. |
The Government had submitted to the Peacebuilding Support Office a programme that would require over US$ 24 million in funding as part of the national plan whose total cost was estimated at over US$ 260 million. |
Правительство представило Управлению по поддержке миростроительства программу, на осуществление которой потребуется свыше 24 млн. долл. США в рамках общенационального плана на общую сумму более 260 млн. долл. США. |
It resulted in the loss of over 21,000 jobs, the disappearance of over US$1.2 billion in employee savings, and was an important factor in the closing of one of the world's most prestigious audit firms. |
Оно привело к потере 21000 рабочих мест и сбережений работников в размере свыше 1,2 млрд. долл. США и стало одной из главных причин закрытия одной из наиболее престижных аудиторских фирм мира. |
The task force provided water to, and supported the return by road of, over 6,000 persons to the South. |
Благодаря усилиям целевой группы было организовано снабжение водой и была оказана помощь в перевозке наземным транспортом свыше 6000 человек для возвращения на юг страны. |
The physical area of responsibility has grown from less than 65 km2 to over 296,000 km2. |
В физическом отношении сфера ответственности увеличилась с менее чем 65 кв. км до свыше 296000 кв. км. |
From January 2009 to date, the regional sections and Peacekeeping Operations Support Section has conducted over 250 security assistance missions to the field. |
С января 2009 года по настоящее время региональные секции и Секция обеспечения операций по поддержанию мира провели свыше 250 миссий по оказанию поддержки в обеспечении безопасности на местах. |
The Secretariat's other ICT operations are decentralized, with over 70 different ICT units in various departments and offices, including field missions and offices away from Headquarters. |
Другие операции Секретариата в области ИКТ осуществляются децентрализованно: имеется свыше 70 различных подразделений ИКТ в разных департаментах и управлениях, включая полевые миссии и отделения вне Центральных учреждений. |
Two United Nations Public Service Award ceremonies were convened on promoting innovative practices in public administration, which engaged over 506 participants from all regions and acknowledged 59 public organizations as winners and finalists. |
В целях поощрения инновационных методов государственного управления были организованы две церемонии вручения премии Организации Объединенных Наций за вклад в развитие государственной службы, в которых приняли участие свыше 506 представителей всех регионов мира и на которых были награждены 59 общественных организаций, ставших победителями и финалистами этого конкурса. |