In the opinion of the representative of Austria, heavy vehicles over 3.5 t should first be covered, followed later on by other categories of vehicles. |
По мнению представителя Австрии, прежде всего следует изменить положения относительно тяжелых грузовых автомобилей весом свыше 3,5 т, а затем перейти к другим категориям транспортных средств. |
Provision of incentives for renewing the stock of cars in circulation which are over ten years old. |
с) обеспечить стимулы для замены автотранспортных средств, находящихся в эксплуатации свыше десяти лет. |
To assist over 200,000 people, ICRC provided seeds to 37,000 farming families in the main agricultural areas of Somalia for the 1996 gu season. |
В порядке оказания помощи свыше 200000 человек МККК выделил семена 37000 семей фермеров в основных сельскохозяйственных районах Сомали на сезон "гу" 1996 года. |
Between December 1994 and December 1995, over 40,000 Somali refugees in Kenya returned to Somalia under the UNHCR voluntary repatriation programme, mainly to the Juba valley and the north-east. |
В период с декабря 1994 года по декабрь 1995 года в рамках программы добровольной репатриации УВКБ в Сомали - главным образом в долину реки Джуба и северо-восточные районы - из Кении возвратилось свыше 40000 сомалийских беженцев. |
Between mid-March 1996 and July 1996, an influx of over 15,000 Zairians fleeing the fighting in the Masisi and Rutshuru region of Zaire sought refuge in north-western Gisenyi Prefecture of Rwanda. |
В период с середины марта по июль 1996 года свыше 15000 заирцев, спасающихся от боевых действий в районах Масиси и Рутшуру в Заире, искали убежище в северо-западной префектуре Руанды Гисеньи. |
However, at the end of July 1996, when the capacity of the central prisons was estimated to be about 28,700, they held over 52,000 detainees. |
Однако по состоянию на конец июля 1996 года, когда вместимость центральных тюрем составляла, по оценкам, около 28700 человек, в них содержалось свыше 52000 заключенных. |
In the field of education capacity-building, UNESCO distributed over 5,000 numeracy textbooks and collected and updated school statistics necessary for the reconstruction of the school system. |
В области укрепления системы образования ЮНЕСКО распространила свыше 5000 пособий для обучения счету и собрала и обновила статистические данные по школам, необходимые для восстановления школьной системы. |
The Sixth European Working Group Conference, which comprises over 40 institutes in Europe, the United States and Canada, will also be hosted by UNIDIR in September 1996. |
Шестая Конференция Европейской рабочей группы, объединяющей свыше 40 институтов в Европе, Соединенных Штатах и Канаде, будет также проведена ЮНИДИР в сентябре 1996 года. |
When it is fully implemented later this year, over 50,000 weapons will have been destroyed - an overall reduction of roughly 25 per cent in such equipment. |
Когда позднее в этом году он будет полностью осуществлен, будет уничтожено свыше 50000 единиц оружия с общим сокращением такой техники приблизительно на 25 процентов. |
Since 21 December 1994, over 200,000 vehicles have used the Zagreb-Lipovac highway, bringing substantial personal and economic improvements to both sides, with only a few sporadic incidents marring safe passage for increasing numbers of travellers. |
За период с 21 декабря 1994 года автострадой Загреб-Липовац воспользовалось свыше 200000 транспортных средств, что принесло существенные личные и экономические выгоды обеим сторонам, и лишь несколько разрозненных инцидентов омрачили безопасный проезд все возрастающего числа автомашин. |
The ongoing implementation by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) of quick impact programmes is providing the stability required for the return in 1995 of some of the over 500,000 Somalis who remain refugees. |
Осуществляемые Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) программы быстрого воздействия обеспечивают стабильность, необходимую для возвращения в 1995 году части остающихся беженцами сомалийцев численностью свыше 500000 человек. |
In addition, over 200,000 internally displaced persons remain in camps because they fear insecure conditions in their home communes or because of intimidation by extremist elements in the camps. |
Кроме того, свыше 200000 лиц, перемещенных внутри страны, остаются в лагерях вследствие того, что они опасаются небезопасных условий в своих родных общинах, или по причине запугивания экстремистскими элементами в лагерях. |
Kigali prison, for example, built to accommodate 1,500 detainees, currently houses over 7,000. On 16 March, 24 people died in a police detention cell. |
В тюрьме Кигали, например, рассчитанной на 1500 заключенных, в настоящее время содержится свыше 7000 человек. 16 марта в полицейской камере заключения скончались 24 человека. |
Furthermore, in the past six years it has been estimated that over 1 million persons have been forcibly relocated, without compensation, to new towns, villages or relocation camps in which they are effectively detained. |
Кроме того, установлено, что за последние шесть лет свыше 1 млн. человек были насильственно переселены без компенсации в новые города, деревни или лагеря, в которых они содержатся под контролем. |
In addition, over 1,100 household latrines were constructed in northern sector locations and more than 100 new village health committees formed, including 18 among the displaced in Khartoum camps. |
Кроме того, в различных населенных пунктах, расположенных в северном секторе, были построены 1100 частных уборных и было сформировано свыше 100 новых сельских комитетов по вопросам здравоохранения, включая 18 комитетов среди перемещенного населения в лагерях в Хартуме. |
The office of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) Commissioner for Refugees presented UNHCR with requests totalling over US$ 1.5 million worth of repairs and renovations for existing centres. |
Управление Комиссара Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) по делам беженцев представило УВКБ просьбы произвести ремонт и восстановительные работы в существующих центрах на общую сумму свыше 1,5 млн. долл. США. |
However, this will only be possible if the warring factions and their commanders on the ground provide the minimum conditions of safety and security, thereby enabling assistance to reach the hundreds of thousands of Liberians who have received very little for over three months. |
Однако это окажется возможным лишь в том случае, если противоборствующие группировки и их командиры на местах обеспечат элементарные необходимые условия безопасности и охраны, что позволит охватить помощью сотни тысяч либерийцев, которые свыше трех месяцев получают ее в весьма ограниченном объеме. |
The deployment of the fifth and sixth classes, comprising over 1,450 cadets who are currently undergoing training in the United States, is expected to be completed by November. |
Развертывание пятого и шестого классов численностью свыше 1450 слушателей, которые в настоящее время проходят подготовку в Соединенных Штатах, будет, как ожидается, завершено к ноябрю. |
Since its inauguration in July 1995, the Justice Academy has already trained over 100 judges and prosecutors and 50 court security guards, who have been deployed in the Port-au-Prince area. |
С начала работы Академии правосудия в июле 1995 года подготовку прошли свыше 100 судей и прокуроров, а также 50 сотрудников службы судебной охраны, которые приступили к работе в районе Порт-о-Пренса. |
It is estimated that over 100 million anti-personnel mines have now been laid on the surface of our planet. The affected regions have suffered major disruption, the various after-effects of which weigh heavily on the reconstruction of their economies and the re-establishment of civil peace. |
По оценкам, на нашей планете в настоящее время сосредоточено свыше 100 миллионов наземных мин. В соответствующих регионах имели место серьезные конфликты, различные последствия которых в значительной мере осложняют их усилия по восстановлению своей экономики и гражданского мира. |
Out of over 17,000 applications for residence permits submitted in due form, a favourable decision has been taken only on 5,000, and only about 350 Russian retirees and members of their families have actually received the documents. |
Из поданных в установленном порядке свыше 17000 ходатайств о получении видов на жительство положительное решение принято по 5000 заявлений, а фактически документы получили около 350 российских отставников и членов их семей. |
Clearly, a very considerable volume of financial resources was made available to the developing countries in 1995, well over $50 billion of which was added to official reserve holdings instead of being used to expand imports. |
Ясно, что в 1995 году развивающимся странам был предоставлен очень значительный объем финансовых ресурсов, из которых свыше 50 млрд. долл. США были использованы для увеличения официальных резервов вместо расширения импорта. |
In addition, in May 1996, Viet Nam agreed in principle with its commercial bank creditors to restructure its $900 million bank debt (over half of which is in interest arrears). |
Кроме того, в мае 1996 года Вьетнам достиг принципиальной договоренности со своими коммерческими банками-кредиторами относительно пересмотра условий погашения своей банковской задолженности в сумме 900 млн. долл. США (свыше половины которой составляют просроченные платежи по процентам). |
Environmental health services, including sewage and refuse disposal, waste-water management and provision of clean drinking water, were provided to over 1 million refugees in 59 camps. |
Свыше 1 млн. беженцев в 59 лагерях воспользовались санитарными услугами, включая удаление сточных вод и твердых отходов, отведение и очистку сточных вод и снабжение чистой питьевой водой. |
By March and April 1996, the quartering of the Government's rapid reaction police had reached an advanced stage, and by the end of June it was completed, with over 5,500 men assembled in 13 locations. |
К марту-апрелю 1996 года расквартирование правительственных полицейских сил быстрого реагирования достигло продвинутой стадии, а к концу июня оно было завершено, и свыше 5500 человек были собраны в 13 местах. |