At the present time, there is a shortage of over 50 per cent of necessary medicaments for primary health protection (antibiotics, etc.). |
В настоящее время не хватает свыше 50 процентов необходимых медикаментов для обеспечения базового уровня здравоохранения (антибиотиков и т.д). |
These amounted to over $27 million and the effect of their non-inclusion more than offsets growth in the political departments. |
Их величина составляет свыше 27 млн. долл. США, а их прекращение более чем компенсирует увеличение расходов в связи с деятельностью политических департаментов. |
If these data are correct, it is unclear from where over 1,000 Serb refugees from Albania came to the Federal Republic of Yugoslavia last year. |
Если эти данные точны, то непонятно, откуда в прошлом году в Союзную Республику Югославию прибыло свыше 1000 сербских беженцев из Албании. |
Such concerns have echoed for well over two decades in United Nations conferences dealing with transnational corporate activities, technology transfers, restrictive business practices and peaceful uses of nuclear energy. |
Эти опасения высказывались на протяжении свыше двух десятилетий на конференциях Организации Объединенных Наций, посвященных вопросам деятельности транснациональных корпораций, передачи технологий, ограничительной деловой практики и использования ядерной энергии в мирных целях. |
By May the Fund had approved 533 projects in a variety of areas amounting to over US$ 11.5 million. |
К маю Фонд утвердил 533 проекта в различных областях на сумму свыше 11,5 млн. долл. США. |
Notable among these is the repatriation of over 1 million Mozambican refugees, which has so far been a successful and exemplary operation. |
Среди этих мероприятий примечательным моментом стала репатриация свыше 1 миллиона мозамбикских беженцев, которая пока что является успешной и образцовой операцией. |
These operations have incurred costs of over $352 million to WFP and target some 7.8 million persons in 16 countries. |
В результате этих операций расходы МПП составили свыше 352 млн. долл. США, а их объектом стали около 7,8 миллиона человек в 16 странах. |
The combined commitments of WFP for these operations involve over 770,000 tonnes of food at a total cost of some $385 million, including transport. |
Общие обязательства МПП в отношении этих операций покрывают свыше 770000 тонн продовольствия общей стоимостью около 385 млн. долл. США, включая транспортировку. |
For example, both in 1992 and 1993, over 30 requests were received each year, but less than half were met. |
Например, в 1992 и 1993 годах каждый год поступало свыше 30 таких просьб, однако из них удалось удовлетворить менее половины. |
An estimated 60 per cent of the 120,000 troops are middle- and high-ranking officers. The latter include over 2,000 generals. |
Из 120000 военнослужащих офицеры старшего и младшего командного состава составляют, согласно оценке, 60 процентов, в том числе свыше 2000 генералов. |
UNDP is the world's largest multilateral grant development assistance organization, serving more than 175 developing countries and territories through a network of over 128 offices world wide. |
ПРООН является крупнейшей в мире организацией по предоставлению многосторонней безвозмездной помощи в целях развития, которая благодаря своей сети учреждений, насчитывающей свыше 128 отделений в разных странах мира, обслуживает более 175 развивающихся стран и территорий. |
17.2 Accordingly, over 40 outputs were added to the approved work programme for the 1992-1993 biennium, both by legislation and by the Secretariat. |
17.2 В результате к утвержденной на двухгодичный период 1992-1993 годов программе работы как директивными органами, так и Секретариатом было добавлено свыше 40 мероприятий. |
The initiative to establish consultative commissions in communes where over 20 per cent of the resident population is alien is also noted with interest. |
Кроме того, с интересом воспринимается инициатива создать консультативные комиссии в общинах, в которых свыше 20% проживающего населения составляют иностранцы. |
The road rises to over 3,500 metres above sea-level and is snow-bound for many months of the year. |
Дорога пролегает на высоте свыше 3500 м над уровнем моря и в течение многих месяцев в году покрыта снегом. |
The denial of the right to self-determination to the Serbs meant that over 30 per cent of the Serb population found themselves living in foreign environments. |
Лишение сербов права на самоопределение означало, что свыше 30 процентов сербского населения оказались на территории иностранных государств. |
There were currently 67 political parties in Algeria and over 20,000 associations of various kinds, which had full freedom to pursue their activities. |
В настоящее время в Алжире существуют 67 политических партий и свыше 20000 различных ассоциаций, которые пользуются полной свободой в осуществлении своей деятельности. |
UNDP/Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) programmes addressing crop production and protection spent over $1.5 million in the last year. |
В рамках программ ПРООН/Продовольственной и сельскохозяйственной Организации Объединенных Наций (ФАО) в области производства и защиты сельскохозяйственных культур за прошлый год было израсходовано свыше 1,5 млн. долл. США. |
In addition, it attacked and destroyed Serb towns and villages in the vicinity of the safe area and expelled over 10,000 Serbs from their homes. |
Кроме того, его подразделения подвергли нападениям и разрушили сербские города и деревни вблизи данного безопасного района и изгнали свыше 10000 сербов из их домов. |
They expected that the problem of the accumulated deficit of over US$ 200 million owed to the two contributing countries would be resolved in a satisfactory manner. |
Они выражают надежду на то, что проблема накопившегося дефицита в размере свыше 200 млн. долл. США, которые задолжали две вносящие взносы страны, будет решена удовлетворительным образом. |
Participated in over 100 international meetings on economic matters as representative or member of Cuban delegation, including: |
Принимал участие в работе свыше 100 международных форумов по экономическим вопросам в качестве представителя или члена кубинских делегаций. |
The recent stagnation in the world economy was largely a reflection of the recession in the developed market economies which account for over 70 per cent of world output. |
Нынешняя стагнация мировой экономики в значительной степени объяснялась спадом в развитых странах с рыночной экономикой, на которые приходится свыше 70 процентов мирового производства. |
Extreme poverty, which is systemic and not the result of war and other conflict, is still the lot of perhaps over 400 million people. |
Крайняя нищета, носящая систематический характер и не являющаяся результатом войн или иных конфликтов, по-прежнему является уделом предположительно свыше 400 млн. человек. |
United States Coast Guard interceptions of such illegal immigrants aboard smuggling vessels increased from fewer than two dozen persons in 1991 to over 3,000 since January 1993. |
Количество случаев задержания подобных незаконных иммигрантов на борту контрабандных судов службой береговой охраны увеличилось с менее 20 человек в 1991 году до свыше 3000 начиная с января 1993 года. |
By May 1994, over 40,000 internally displaced persons had been transported and resettled with assistance from the International Organization of Migration (IOM). |
К маю 1994 года при содействии Международной организации по проблемам миграции (МОМ) было перевезено и расселено свыше 40000 лиц, перемещенных внутри страны. |
According to some estimates, about 10 per cent of Japanese manufacturing were relocated during this period, creating over 700,000 new jobs in Asia. |
По некоторым оценкам, в этот период из Японии было переведено около 10% мощностей обрабатывающей промышленности, что позволило создать в Азии свыше 700000 новых рабочих мест 16/. |